ego autem quia veritatem dico non creditis mihi

Y porque yo digo verdad, no me creéis.

Et moi, parce que je dis la vérité, vous ne me croyez pas.

Weil ich aber die Wahrheit sage, glaubet ihr mir nicht.

Ich aber, weil ich die Wahrheit sage, so glaubet ihr mir nicht.

Weil aber ich die Wahrheit sage, glaubet ihr mir nicht.

Maar omdat Ek die waarheid spreek, glo julle My nie.

Kurse mua, duke qenë se ju them të vërtetën, nuk më besoni.

Já pak že pravdu pravím, nevěříte mi.

Já mluvím pravdu, a proto mi nevěříte.

Men mig tro I ikke, fordi jeg siger Sandheden.

Maar Mij, omdat Ik u de waarheid zeg, gelooft gij niet.

Sed tial, ke mi parolas la veron, vi ne kredas al mi.

Mutta että minä sanon totuuden, niin ette usko minua.

Mivelhogy pedig én igazságot szólok, nem hisztek nékem.

Ma, quant’è a me, perciocchè io dico la verità, voi non mi credete.

E a me, perché dico la verità, voi non credete.

I taku korerotanga i te pono, kahore koutou e whakapono ki ahau.

Iar pe Mine, pentrucă spun adevărul, nu Mă credeţi.

А как Я истину говорю, то не верите Мне.

Nguni't dahil sa sinasabi ko ang katotohanan, ay hindi ninyo ako sinasampalatayanan.

แต่ท่านทั้งหลายมิได้เชื่อเรา เพราะเราพูดความจริง

Nhưng vì ta nói lẽ thật, nên các ngươi không tin ta.

Mna ke, ngokuba ndithetha inyaniso, anikholwa ndim.

我讲真理,你们却因此不信我。

我講真理,你們卻因此不信我。

我 将 真 理 告 诉 你 们 , 你 们 就 因 此 不 信 我 。

我 將 真 理 告 訴 你 們 , 你 們 就 因 此 不 信 我 。


ScriptureText.com