![](/vul.gif)
Rubenitis quoque et Gadditis et dimidiae tribui Manasse ait
![](/spa.gif)
También habló Josué á los Rubenitas y Gaditas, y á la media tribu de Manasés, diciendo:
![](/fre.gif)
Josué dit aux Rubénites, aux Gadites et à la demi-tribu de Manassé:
![](/gee.gif)
Und zu den Rubenitern und zu den Gaditern und zu dem halben Stamme Manasse sprach Josua und sagte:
![](/gel.gif)
Und zu den Rubenitern, Gaditern und dem halben Stamm Manasse sprach Josua: {~}
![](/ges.gif)
Und zu den Rubenitern, Gaditern und dem halben Stamm Manasse sprach Josua also:
![](/afr.gif)
En aan die Rubeniete en Gadiete en die halwe stam van Manasse het Josua dit gesê:
![](/alb.gif)
Jozueu u foli gjithashtu Rubenitëve, Gaditëve dhe gjysmës së fisit të Manasit, duke u thënë:
![](/cze.gif)
Rubenovu pak pokolení a Gádovu, a polovici pokolení Manassesova mluvil Jozue, řka:
![](/czp.gif)
Rúbenovcům, Gádovcům a polovině kmene Manasesova pak Jozue řekl:
![](/dan.gif)
Men til Rubeniterne, Gaditerne og Manasses halve Stamme sagde Josua:
![](/dut.gif)
En Jozua sprak tot de Rubenieten en Gadieten, en den halven stam van Manasse, zeggende:
![](/esp.gif)
Kaj al la Rubenidoj kaj al la Gadidoj kaj al la duontribo de Manase, Josuo diris jene:
![](/fin.gif)
Ja Josua puhui Rubenilaisille, Gadilaisille ja puolelle Manassen sukukunnalle, sanoen;
![](/hun.gif)
A Rúben és Gád nemzetségének pedig, és a Manassé nemzetség felének szóla Józsué, mondván:
![](/itd.gif)
Giosuè parlò eziandio a’ Rubeniti, e ai Gaditi, e alla mezza tribù di Manasse, dicendo:
![](/itr.gif)
Giosuè parlò pure ai Rubeniti, ai Gaditi e alla mezza tribù di Manasse, e disse loro:
![](/mao.gif)
I korero ano a Hohua ki nga Reupeni, ki nga Kari, ki tetahi taanga hoki o te iwi o Manahi, i mea,
![](/rom.gif)
Iosua a zis Rubeniţilor, Gadiţilor şi jumătăţii din seminţia lui Manase:
![](/rus.gif)
А колену Рувимову, Гадову и половине колена Манассиина Иисус сказал:
![](/tag.gif)
At sa mga Rubenita, at sa mga Gadita, at sa kalahating lipi ni Manases, ay nagsalita si Josue, na sinasabi,
![](/tha.gif)
แล้วโยชูวาพูดกับคนรูเบน คนกาด และคนตระกูลมนัสเสห์ครึ่งหนึ่งว่า
![](/vie.gif)
Giô-suê cũng nói cùng người Ru-bên, người Gát, và phân nửa chi phái Ma-na-se mà rằng:
![](/xho.gif)
NakumaRubhen, nakumaGadi, nakwisiqingatha sesizwe sakwaManase, wathi uYoshuwa,
![](/ncs.gif)
约书亚又对流本人、迦得人和玛拿西半个支派的人说:
![](/nct.gif)
約書亞又對流本人、迦得人和瑪拿西半個支派的人說:
![](/cus.gif)
约 书 亚 对 流 便 人 、 迦 得 人 , 和 玛 拿 西 半 支 派 的 人 说 :
![](/cut.gif)
約 書 亞 對 流 便 人 、 迦 得 人 , 和 瑪 拿 西 半 支 派 的 人 說 :
![](/cr1.gif)