![](/vul.gif)
qui praecepit sociis et ait volvite saxa ingentia ad os speluncae et ponite viros industrios qui clausos custodiant
![](/spa.gif)
Entonces Josué dijo: Rodad grandes piedras á la boca de la cueva, y poned hombres junto á ella que los guarden;
![](/fre.gif)
Josué dit: Roulez de grosses pierres à l'entrée de la caverne, et mettez-y des hommes pour les garder.
![](/gee.gif)
Und Josua sprach: Wälzet große Steine an die Mündung der Höhle, und bestellet Männer über dieselbe, um sie zu bewachen.
![](/gel.gif)
Josua sprach: So wälzt große Steine vor das Loch der Höhle und bestellt Männer davor, die sie hüten.
![](/ges.gif)
Josua sprach: So wälzet große Steine vor den Eingang der Höhle und stellet Männer davor, sie zu bewachen.
![](/afr.gif)
het Josua gesê: Rol groot klippe teen die ingang van die spelonk en stel manne daarby aan om hulle te bewaak.
![](/alb.gif)
Atëherë Jozueu tha: "Rrukullisni gurë të mëdhenj te hyrja e shpellës dhe vini njerëz që t'i ruajnë.
![](/cze.gif)
I řekl Jozue: Přivalte kamení veliké k díře té jeskyně, a osaďte ji muži, aby ostříhali jich.
![](/czp.gif)
Jozue řekl: Přivalte balvany k otvoru jeskyně a postavte k ní několik mužů, aby krále střežili.
![](/dan.gif)
Da sagde Josua: Vælt store Sten for Hulens Indgang og sæt nogle Mænd udenfor til at vogte den.
![](/dut.gif)
Zo zeide Jozua: Wentelt grote stenen voor den mond der spelonk, en stelt mannen daarvoor om hen te bewaren.
![](/esp.gif)
Tiam Josuo diris:Alrulu grandajn sxtonojn al la aperturo de la kaverno, kaj starigu cxe gxi homojn, por gardi gxin;
![](/fin.gif)
Ja Josua sanoi: vierittäkäät suuret kivet luolan suulle ja asettakaat miehet heitä vartioitsemaan.
![](/hun.gif)
És monda Józsué: Hengergessetek nagy köveket a barlang szájához és rendeljetek mellé férfiakat, hogy õrizzék õket.
![](/itd.gif)
Rotolate delle grosse pietre alla bocca della spelonca, e ordinate presso di essa degli uomini per guardarli.
![](/itr.gif)
Allora Giosuè disse: "Rotolate delle grosse pietre all’imboccatura della spelonca, e ponetevi degli uomini per far loro la guardia;
![](/mao.gif)
Na ka mea a Hohua, Hurihia atu etahi kohatu nunui ki te kuwaha o te ana, whakanohoia hoki etahi tangata ki reira hei tiaki i a ratou.
![](/rom.gif)
Iosua a zis: ,,Prăvăliţi nişte petre mari la intrarea peşterii, şi puneţi nişte oameni să -i păzească.
![](/rus.gif)
Иисус сказал: „привалите большие камни к отверстию пещеры и приставьте к ней людей стеречь их;
![](/tag.gif)
At sinabi ni Josue, Maggulong kayo ng mga malaking bato sa bunganga ng yungib, at maglagay kayo ng mga lalake roon upang magbantay sa kanila:
![](/tha.gif)
โยชูวาจึงกล่าวว่า "จงกลิ้งก้อนหินใหญ่ปิดปากถ้ำเสีย และวางยามให้เฝ้ารักษาไว้
![](/vie.gif)
Giô-suê bèn dạy rằng: Hãy lấy đá lớn lấp miệng hang lại, và cắt người canh giữ.
![](/xho.gif)
Wathi uYoshuwa, Qengqelani amatye amakhulu emlonyeni womqolomba, nimise amadoda phezu kwawo ukuba abalinde.
![](/ncs.gif)
约书亚说:“你们把几块大石头辊到洞口那里去,并派人到洞口去看守他们。
![](/nct.gif)
約書亞說:“你們把幾塊大石頭輥到洞口那裡去,並派人到洞口去看守他們。
![](/cus.gif)
约 书 亚 说 : 你 们 把 几 块 大 石 头 辊 到 洞 口 , 派 人 看 守 ,
![](/cut.gif)
約 書 亞 說 : 你 們 把 幾 塊 大 石 頭 輥 到 洞 口 , 派 人 看 守 ,
![](/cr1.gif)