![](/vul.gif)
praecepitque Iosue dicens aperite os speluncae et producite ad me quinque reges qui in ea latitant
![](/spa.gif)
Entonces dijo Josué: Abrid la boca de la cueva, y sacadme de ella á estos cinco reyes.
![](/fre.gif)
Josué dit alors: Ouvrez l'entrée de la caverne, faites-en sortir ces cinq rois, et amenez-les-moi.
![](/gee.gif)
Und Josua sprach: Öffnet die Mündung der Höhle und bringet diese fünf Könige aus der Höhle zu mir heraus!
![](/gel.gif)
Josua aber sprach: Macht auf das Loch der Höhle und bringt hervor die fünf Könige zu mir!
![](/ges.gif)
Josua aber sprach: Öffnet den Eingang der Höhle und führet diese fünf Könige aus der Höhle heraus zu mir!
![](/afr.gif)
Daarop sê Josua: Maak oop die ingang van die spelonk en bring hierdie vyf konings uit die spelonk uit na my toe.
![](/alb.gif)
Atëherë Jozueu ta: "Hapni hyrjen e shpellës, nxirrni jashtë saj të pesë mbretërit dhe m'i sillni".
![](/cze.gif)
Potom řekl Jozue: Odhraďte díru u jeskyně, a vyveďte ke mně pět králů těch z jeskyně.
![](/czp.gif)
Jozue pak rozkázal: Uvolněte otvor jeskyně a přiveďte ke mně z jeskyně těch pět králů!
![](/dan.gif)
Da sagde Josua: Luk op for Hulens Indgang og før de fem Konger ud af Hulen fil mig!
![](/dut.gif)
Daarna zeide Jozua: Opent den mond der spelonk, en brengt tot mij uit die vijf koningen, uit die spelonk.
![](/esp.gif)
tiam Josuo diris:Malfermu la aperturon de la kaverno, kaj elkonduku al mi tiujn kvin regxojn el la kaverno.
![](/fin.gif)
Mutta Josua sanoi: avatkaat luolan suu ja tuokaat ne viisi kuningasta luolasta minun tyköni.
![](/hun.gif)
És monda Józsué: Nyissátok fel a barlang száját, és hozzátok ki hozzám ezt az öt királyt a barlangból!
![](/itd.gif)
Allora Giosuè disse: Aprite la bocca della spelonca, e traete fuori di essa quei cinque re, e menateli a me.
![](/itr.gif)
Allora Giosuè disse: "Aprite l’imboccatura della caverna, traetene fuori quei cinque re, e menateli a me".
![](/mao.gif)
Katahi ka mea a Hohua, Uakina te kuwaha o te ana, whakaputaina mai hoki ki ahau i te ana nga kingi tokorima na.
![](/rom.gif)
Iosua a zis atunci: ,,Deschideţi intrarea peşterii, scoateţi afară din ea pe cei cinci împăraţi, şi aduceţi -i la mine.``
![](/rus.gif)
Тогда Иисус сказал: откройте отверстие пещеры и выведите ко мне из пещеры пятерых царей тех.
![](/tag.gif)
Nang magkagayo'y sinabi ni Josue, Inyong buksan ang bunganga ng yungib, at inyong ilabas sa akin ang limang haring iyan sa yungib.
![](/tha.gif)
แล้วโยชูวาจึงว่า "จงเปิดปากถ้ำคุมกษัตริย์ทั้งห้านั้นออกจากถ้ำมาหาเรา"
![](/vie.gif)
Bấy giờ, Giô-suê nói rằng: Hãy mở miệng hang, đem năm vua đó ra, rồi dẫn đến cho ta.
![](/xho.gif)
Wathi uYoshuwa, Vulani umlomo womqolomba, nibakhuphe emqolombeni abaa kumkani bobahlanu, beze kum.
![](/ncs.gif)
约书亚说:“你们打开洞口,把那五个王从洞里拉出来,带到我这里来。”
![](/nct.gif)
約書亞說:“你們打開洞口,把那五個王從洞裡拉出來,帶到我這裡來。”
![](/cus.gif)
约 书 亚 说 : 打 开 洞 口 , 将 那 五 王 从 洞 里 带 出 来 , 领 到 我 面 前 。
![](/cut.gif)
約 書 亞 說 : 打 開 洞 口 , 將 那 五 王 從 洞 裡 帶 出 來 , 領 到 我 面 前 。
![](/cr1.gif)