![](/vul.gif)
transivit cum omni Israhel de Maceda in Lebna et pugnabat contra eam
![](/spa.gif)
Y de Maceda pasó Josué, y todo Israel con él, á Libna; y peleó contra Libna:
![](/fre.gif)
Josué, et tout Israël avec lui, passa de Makkéda à Libna, et il attaqua Libna.
![](/gee.gif)
Und Josua, und ganz Israel mit ihm, zog von Makkeda nach Libna und stritt wider Libna.
![](/gel.gif)
Da zog Josua und das ganze Israel mit ihm von Makkeda gen Libna und stritt dawider.
![](/ges.gif)
Da zog Josua und ganz Israel mit ihm von Makeda gen Libna und stritt wider Libna.
![](/afr.gif)
Toe trek Josua oor en die hele Israel met hom saam van Makkda na Libna om met Libna oorlog te voer.
![](/alb.gif)
Pastaj Jozueu dhe tërë Izraeli bashkë me të kaluan nga Makedahu në Libnah dhe e sulmuan këtë vend.
![](/cze.gif)
Táhl potom Jozue a všecken Izrael s ním z Maceda k Lebnu, a dobýval Lebna.
![](/czp.gif)
Potom táhl Jozue spolu s celým Izraelem z Makedy do Libny a bojoval s Libnou.
![](/dan.gif)
Derpå drog Josua med hele Israel fra Makkeda til Libna, og han angreb Libna;
![](/dut.gif)
Toen toog Jozua door, en gans Israel met hem, van Makkeda naar Libna, en hij krijgde tegen Libna.
![](/esp.gif)
Kaj Josuo kune kun la tuta Izrael transiris el Makeda al Libna, kaj militis kontraux Libna.
![](/fin.gif)
Niin vaelsi Josua ja koko Israel hänen kanssansa Makkedasta Libnaan ja soti Libnaa vastaan.
![](/hun.gif)
Általméne annakutána Józsué és vele az egész Izráel Makkedából Libnába, és hadakozék Libnával.
![](/itd.gif)
Poi Giosuè, con tutto Israele, passò di Maccheda in Libna, e la combattè.
![](/itr.gif)
Poi Giosuè con tutto Israele passò da Makkeda a Libna, e l’attaccò.
![](/mao.gif)
Na haere atu ana a Hohua ratou tahi ko Iharaira katoa i Makera ki Ripina, a tauria ana e ia a Ripina:
![](/rom.gif)
Iosua, şi tot Israelul împreună cu el, a trecut din Macheda la Libna, şi a dat luptă împotriva Libnei.
![](/rus.gif)
И пошел Иисус и все Израильтяне с ним из Македа к Ливне и воевалпротив Ливны;
![](/tag.gif)
At si Josue ay dumaan mula sa Maceda, at ang buong Israel na kasama niya, hanggang sa Libna, at lumaban sa Libna:
![](/tha.gif)
แล้วโยชูวาและบรรดาคนอิสราเอลก็ยกกองทัพจากเมืองมักเคดาห์มาถึงลิบนาห์ และเข้าสู้รบกับเมืองลิบนาห์
![](/vie.gif)
Ðoạn, Giô-suê cùng cả Y-sơ-ra-ên ở Ma-kê-đa đi qua Líp-na, và hãm đánh Líp-na.
![](/xho.gif)
Wagqitha uYoshuwa enamaSirayeli onke eMakeda, waya eLibhena, walwa neLibhena.
![](/ncs.gif)
约书亚和跟他在一起的众以色列人从玛基大往立拿去,攻打立拿。
![](/nct.gif)
約書亞和跟他在一起的眾以色列人從瑪基大往立拿去,攻打立拿。
![](/cus.gif)
约 书 亚 和 以 色 列 众 人 从 玛 基 大 往 立 拿 去 , 攻 打 立 拿 。
![](/cut.gif)
約 書 亞 和 以 色 列 眾 人 從 瑪 基 大 往 立 拿 去 , 攻 打 立 拿 。
![](/cr1.gif)