(10-44) reversusque est cum omni Israhele ad locum castrorum in Galgala

Y tornóse Josué, y todo Israel con él, al campo en Gilgal.

Et Josué, et tout Israël avec lui, retourna au camp à Guilgal.

Und Josua, und ganz Israel mit ihm, kehrte in das Lager nach Gilgal zurück.

Und Josua zog wieder ins Lager gen Gilgal mit dem ganzen Israel.

Und Josua kehrte mit ganz Israel wieder in das Lager zurück gen Gilgal.

Daarna het Josua en die hele Israel met hom saam na die laer van Gilgal teruggegaan.

Pastaj Jozueu dhe tërë Izraeli bashkë me të u kthyen në kampin e Gilgalit.

Potom navrátil se Jozue a všecken Izrael s ním do ležení, kteréž bylo v Galgala.

Pak se Jozue spolu s celým Izraelem navrátil do Gilgálu do tábora.

Derpå vendte Josua med hele Israel tilbage til Lejren i Gilgal.

Toen keerde Jozua weder, en gans Israel met hem, naar het leger te Gilgal.

Kaj Josuo kune kun la tuta Izrael revenis en la tendaron, en Gilgalon.

Ja Josua palasi leiriin Gilgaliin ja koko Israel hänen kanssansa.

Azután visszatére Józsué és vele az egész Izráel a táborba, Gilgálba.

Poi Giosuè, con tutto Israele, ritornò al campo, in Ghilgal.

Poi Giosuè, con tutto Israele, fece ritorno al campo di Ghilgal.

Na hoki ana a Hohua ratou tahi ko Iharaira katoa ki te puni, ki Kirikara.

Şi Iosua, şi tot Israelul împreună cu el, s'a întors în tabără la Ghilgal. Mare bătălie la apele Merom.

Потом Иисус и все Израильтяне с ним возвратились в стан, в Галгал.

At si Josue at ang buong Israel na kasama niya ay bumalik sa kampamento sa Gilgal.

แล้วโยชูวาพร้อมกับบรรดาคนอิสราเอลก็ยกกลับมายังค่ายที่กิลกาล

Ðoạn, Giô-suê và cả Y-sơ-ra-ên trở về trại quân ở Ghinh-ganh.

Wabuya uYoshuwa enamaSirayeli onke, weza eminqubeni eGiligali.

于是约书亚和与他在一起的众以色列人回到吉甲营中。

於是約書亞和與他在一起的眾以色列人回到吉甲營中。

於 是 约 书 亚 和 以 色 列 众 人 回 到 吉 甲 的 营 中 。

於 是 約 書 亞 和 以 色 列 眾 人 回 到 吉 甲 的 營 中 。


ScriptureText.com