multo tempore pugnavit Iosue contra reges istos

Por muchos días tuvo guerra Josué con estos reyes.

La guerre que soutint Josué contre tous ces rois fut de longue durée.

Lange Zeit führte Josua Krieg mit allen diesen Königen.

Er stritt aber eine lange Zeit mit diesen Königen.

Lange Zeit führte Josua Krieg mit allen diesen Königen.

Baie lank het Josua met al hierdie konings oorlog gevoer.

Jozueu luftoi gjatë kundër të gjithë këtyre mbretërve.

Po mnohé dny Jozue vedl válku se všechněmi těmi králi.

Se všemi těmito králi vedl Jozue po dlouhá léta boje.

I lang Tid førte Josua Krig med disse Konger

Vele dagen voerde Jozua krijg tegen al deze koningen.

Dum longa tempo Josuo militis kontraux cxiuj tiuj regxoj.

Kauvan aikaa soti Josua kaikkein näiden kuningasten kanssa.

Sok napon át viselt hadat Józsué mindezekkel a királyokkal.

Giosuè fece guerra con tutti quei re per un lungo tempo.

Giosuè fece per lungo tempo guerra a tutti quei re.

He maha nga ra i whawhai ai a Hohua ki aua kingi katoa.

Războiul, pe care l -a purtat Iosua împotriva tuturor acestor împăraţi, a ţinut multă vreme.

Долгое время вел Иисус войну со всеми сими царями.

Si Josue ay nakipagdigmang malaong panahon sa lahat ng mga haring yaon.

โยชูวาทำศึกสงครามกับบรรดากษัตริย์เหล่านี้อยู่เป็นเวลานาน

Giô-suê đánh giặc cùng các vua này lâu ngày.

Yaba mininzi ke imihla esenza imfazwe uYoshuwa nabo kumkani bonke.

约书亚和这些王作战了很多的日子。

約書亞和這些王作戰了很多的日子。

约 书 亚 和 这 诸 王 争 战 了 许 多 年 日 。

約 書 亞 和 這 諸 王 爭 戰 了 許 多 年 日 。


ScriptureText.com