![](/vul.gif)
sicut praecepit Dominus Mosi ita fecerunt filii Israhel et diviserunt terram
![](/spa.gif)
De la manera que Jehová lo había mandado á Moisés, así lo hicieron los hijos de Israel en el repartimiento de la tierra.
![](/fre.gif)
Les enfants d'Israël se conformèrent aux ordres que l'Eternel avait donnés à Moïse, et ils partagèrent le pays.
![](/gee.gif)
So wie Jehova dem Mose geboten hatte, also taten die Kinder Israel, und sie teilten das Land.
![](/gel.gif)
Wie der HERR dem Mose geboten hatte, so taten die Kinder Israel und teilten das Land.
![](/ges.gif)
Wie der HERR dem Mose geboten hatte, also taten die Kinder Israel und teilten das Land.
![](/afr.gif)
Soos die HERE Moses beveel het, so het die kinders van Israel gedoen en die land verdeel.
![](/alb.gif)
Bijtë e Izraelit vepruan ashtu si e kishte urdhëruar Zoti Moisiun dhe e ndanë vendin.
![](/cze.gif)
Jakož přikázal Hospodin Mojžíšovi, tak učinili synové Izraelští, a rozdělili zemi.
![](/czp.gif)
Jak přikázal Hospodin Mojžíšovi, tak Izraelci učinili, když rozdělovali zemi.
![](/dan.gif)
Hvad HERREN havde pålagt Moses, gjorde Israeliterne, og de udskiftede Landet.
![](/dut.gif)
Gelijk als de HEERE Mozes geboden had, alzo deden de kinderen Israels, en zij deelden het land.
![](/esp.gif)
Kiel la Eternulo ordonis al Moseo, tiel faris la Izraelidoj kaj dividis la teron.
![](/fin.gif)
Niinkuin Herra oli Mosekselle käskenyt, niin tekivät Israelin lapset, ja jakoivat maakunnan.
![](/hun.gif)
A mint megparancsolta vala az Úr Mózesnek, úgy cselekedének az Izráel fiai, és úgy oszták fel a földet.
![](/itd.gif)
Come il Signore avea comandato a Mosè, così fecero i figliuoli d’Israele, e spartirono il paese.
![](/itr.gif)
I figliuoli d’Israele fecero come l’Eterno avea comandato a Mosè e spartirono il paese.
![](/mao.gif)
Rite tonu ki ta Ihowa i whakahau ai ki a Mohi ta nga tama a Iharaira i mea ai, a wehewehea ana e ratou te whenua.
![](/rom.gif)
Copiii lui Israel au făcut întocmai după poruncile pe cari le dăduse lui Moise Domnul, şi au împărţit ţara.
![](/rus.gif)
Как повелел Господь Моисею, так и сделали сыны Израилевы,когда делили на уделы землю.
![](/tag.gif)
Kung paano iniutos ng Panginoon kay Moises, ay gayon ang ginawa ng mga anak ni Israel, at kanilang binahagi ang lupain.
![](/tha.gif)
คนอิสราเอลได้กระทำตามที่พระเยโฮวาห์ทรงบัญชาไว้กับโมเสส เขาแบ่งที่ดินกัน
![](/vie.gif)
Dân Y-sơ-ra-ên làm y theo điều Ðức Giê-hô-va đã phán dặn Môi-se mà chia xứ.
![](/xho.gif)
Njengoko uYehova wamwiselayo uMoses umthetho, benjenjalo oonyana bakaSirayeli, balaba ilizwe.
![](/ncs.gif)
耶和华怎样吩咐摩西,以色列人就照样行,把地分配了。
![](/nct.gif)
耶和華怎樣吩咐摩西,以色列人就照樣行,把地分配了。
![](/cus.gif)
耶 和 华 怎 样 吩 咐 摩 西 , 以 色 列 人 就 照 样 行 , 把 地 分 了 。
![](/cut.gif)
耶 和 華 怎 樣 吩 咐 摩 西 , 以 色 列 人 就 照 樣 行 , 把 地 分 了 。
![](/cr1.gif)