sicut praecepit Dominus Mosi ita fecerunt filii Israhel et diviserunt terram

De la manera que Jehová lo había mandado á Moisés, así lo hicieron los hijos de Israel en el repartimiento de la tierra.

Les enfants d'Israël se conformèrent aux ordres que l'Eternel avait donnés à Moïse, et ils partagèrent le pays.

So wie Jehova dem Mose geboten hatte, also taten die Kinder Israel, und sie teilten das Land.

Wie der HERR dem Mose geboten hatte, so taten die Kinder Israel und teilten das Land.

Wie der HERR dem Mose geboten hatte, also taten die Kinder Israel und teilten das Land.

Soos die HERE Moses beveel het, so het die kinders van Israel gedoen en die land verdeel.

Bijtë e Izraelit vepruan ashtu si e kishte urdhëruar Zoti Moisiun dhe e ndanë vendin.

Jakož přikázal Hospodin Mojžíšovi, tak učinili synové Izraelští, a rozdělili zemi.

Jak přikázal Hospodin Mojžíšovi, tak Izraelci učinili, když rozdělovali zemi.

Hvad HERREN havde pålagt Moses, gjorde Israeliterne, og de udskiftede Landet.

Gelijk als de HEERE Mozes geboden had, alzo deden de kinderen Israels, en zij deelden het land.

Kiel la Eternulo ordonis al Moseo, tiel faris la Izraelidoj kaj dividis la teron.

Niinkuin Herra oli Mosekselle käskenyt, niin tekivät Israelin lapset, ja jakoivat maakunnan.

A mint megparancsolta vala az Úr Mózesnek, úgy cselekedének az Izráel fiai, és úgy oszták fel a földet.

Come il Signore avea comandato a Mosè, così fecero i figliuoli d’Israele, e spartirono il paese.

I figliuoli d’Israele fecero come l’Eterno avea comandato a Mosè e spartirono il paese.

Rite tonu ki ta Ihowa i whakahau ai ki a Mohi ta nga tama a Iharaira i mea ai, a wehewehea ana e ratou te whenua.

Copiii lui Israel au făcut întocmai după poruncile pe cari le dăduse lui Moise Domnul, şi au împărţit ţara.

Как повелел Господь Моисею, так и сделали сыны Израилевы,когда делили на уделы землю.

Kung paano iniutos ng Panginoon kay Moises, ay gayon ang ginawa ng mga anak ni Israel, at kanilang binahagi ang lupain.

คนอิสราเอลได้กระทำตามที่พระเยโฮวาห์ทรงบัญชาไว้กับโมเสส เขาแบ่งที่ดินกัน

Dân Y-sơ-ra-ên làm y theo điều Ðức Giê-hô-va đã phán dặn Môi-se mà chia xứ.

Njengoko uYehova wamwiselayo uMoses umthetho, benjenjalo oonyana bakaSirayeli, balaba ilizwe.

耶和华怎样吩咐摩西,以色列人就照样行,把地分配了。

耶和華怎樣吩咐摩西,以色列人就照樣行,把地分配了。

耶 和 华 怎 样 吩 咐 摩 西 , 以 色 列 人 就 照 样 行 , 把 地 分 了 。

耶 和 華 怎 樣 吩 咐 摩 西 , 以 色 列 人 就 照 樣 行 , 把 地 分 了 。


ScriptureText.com