possederuntque filii Ioseph Manasse et Ephraim

Recibieron pues heredad los hijos de José, Manasés y Ephraim.

C'est là que reçurent leur héritage les fils de Joseph, Manassé et Ephraïm.

So erhielten die Söhne Josephs, Manasse und Ephraim, ihr Erbteil.

Das haben zum Erbteil genommen die Kinder Josephs, Manasse und Ephraim.

Das haben die Kinder Josephs, Manasse und Ephraim, zum Erbteil empfangen.

So het dan die seuns van Josef, Manasse en Efraim, 'n erfdeel ontvang.

Kështu bijtë e Jozefit, Manasi dhe Efraimi, patën secili trashëgiminë e vet.

I vzali dědictví své synové Jozefovi, Manasses a Efraim.

Takový byl dědičný podíl Josefovců, Manasesa a Efrajima.

Og Josefs Sønner, Manasse og Efraim, fik Arvelodder.

Alzo hebben hun erfdeel bekomen de kinderen van Jozef, Manasse en Efraim.

Tion ricevis kiel posedajxon Manase kaj Efraim, filoj de Jozef.

Nämät saivat Josephin lapset, Manasse ja Ephraim perinnöksi.

Elvevék azért az õ örökségöket Józsefnek fiai: Manassé és Efraim.

Così i figliuoli di Giuseppe, Manasse, ed Efraim, ebbero la loro eredità.

I figliuoli di Giuseppe, Manasse ed Efraim, ebbero ciascuno la loro eredità.

Na ka riro i nga tama a Hohepa, i a Manahi raua ko Eparaima to ratou kainga tupu.

Acolo şi-au primit moştenirea fiii lui Iosif: Manase şi Efraim.

Это получили в удел сыны Иосифа: Манассия и Ефрем.

At kinuha ang kanilang mana ng mga anak ni Jose, ng Manases, at ng Ephraim.

ลูกหลานของโยเซฟ คือคนมนัสเสห์และคนเอฟราอิม ได้รับมรดกของเขา

Ấy là tại đó mà con cháu của Giô-sép, Ma-na-se và Ép-ra-im, lãnh phần sản nghiệp mình.

Balabelwa ke ilifa labo oonyana bakaYosefu, uManase noEfrayim.

约瑟的儿子玛拿西和以法莲,也得了他们的产业。

約瑟的兒子瑪拿西和以法蓮,也得了他們的產業。

约 瑟 的 儿 子 玛 拿 西 、 以 法 莲 就 得 了 他 们 的 地 业 。

約 瑟 的 兒 子 瑪 拿 西 、 以 法 蓮 就 得 了 他 們 的 地 業 。


ScriptureText.com