![](/vul.gif)
cecidit quoque sors tertia filiorum Zabulon per cognationes suas et factus est terminus possessionis eorum usque Sarith
![](/spa.gif)
La tercera suerte salió por los hijos de Zabulón conforme á sus familias: y el término de su heredad fué hasta Sarid.
![](/fre.gif)
La troisième part échut par le sort aux fils de Zabulon, selon leurs familles. La limite de leur héritage s'étendait jusqu'à Sarid.
![](/gee.gif)
Und das dritte Los kam herauf für die Kinder Sebulon, nach ihren Geschlechtern. Und die Grenze ihres Erbteils war bis Sarid;
![](/gel.gif)
Das dritte Los fiel auf die Kinder Sebulon nach ihren Geschlechtern; und die Grenze ihres Erbteils war bis gen Sarid
![](/ges.gif)
Das dritte Los fiel auf die Kinder Sebulon nach ihren Geschlechtern. Und das Gebiet ihres Erbteils erstreckte sich bis gen Sarid.
![](/afr.gif)
En die derde lot het opgekom vir die kinders van Sbulon volgens hulle geslagte, en die lyn van hulle erfdeel was tot by Sarid.
![](/alb.gif)
Pjesa e tretë që u hodh me short u ra bijve të Zabulonit, simbas familjeve të tyre. Territori i trashëgimisë së tyre shtrihej deri në Sarid.
![](/cze.gif)
Potom přišel třetí los synům Zabulon po čeledech jejich, a jest meze dědictví jejich až do Sarid.
![](/czp.gif)
Třetí los byl vytažen Zabulónovcům pro jejich čeledi. Pomezí jejich dědičného podílu sahalo až k Sarídu.
![](/dan.gif)
Det tredje Lod faldt for Zebuloniterne efter deres Slægter. Deres Arvelods Landemærke når til Sarid:
![](/dut.gif)
Daarna kwam het derde lot op voor de kinderen van Zebulon, naar hun huisgezinnen; en de landpale van hun erfdeel was tot aan Sarid.
![](/esp.gif)
Kaj la tria loto eliris por la Zebulunidoj, laux iliaj familioj; kaj la limo de ilia posedajxo estis gxis Sarid.
![](/fin.gif)
Kolmas arpa lankesi Sebulonin lasten sukukunnalle heidän sukuinsa jälkeen, ja heidän perintönsä raja oli Saridiin asti.
![](/hun.gif)
A sors által való harmadik rész juta a Zebulon fiainak az õ családjaik szerint, és lõn az õ örökségöknek határa Száridig.
![](/itd.gif)
POI la terza sorte fu tratta per li figliuoli di Zabulon, secondo le lor nazioni; e il confine della loro eredità fu infino a Sarid.
![](/itr.gif)
La terza parte tirata a sorte toccò ai figliuoli di Zabulon, secondo le loro famiglie. Il confine della loro eredità si estendeva fino a Sarid.
![](/mao.gif)
A, ko te putanga ake o te toru o nga rota, ko to nga tama a Hepurona, ki te ritenga o o ratou hapu: a tutuki noa te rohe o to ratou wahi ki Hariri:
![](/rom.gif)
A treia parte a căzut prin sorţi fiilor lui Zabulon după familiile lor.
![](/rus.gif)
Третий жребий выпал сынам Завулоновым по племенам их, и простирался предел удела их до Сарида;
![](/tag.gif)
At ang ikatlong kapalaran ay napasa mga anak ni Zabulon ayon sa kanilang mga angkan. At ang hangganan ng kanilang mana ay hanggang sa Sarid:
![](/tha.gif)
สลากที่สามขึ้นมาเป็นของคนเศบูลุนตามครอบครัวของเขา และอาณาเขตที่เป็นมรดกของเขาก็ยื่นออกไปถึงสาริด
![](/vie.gif)
Phần đất thứ ba bắt thăm trúng về người Sa-bu-lôn, tùy theo những họ hàng của chúng. Giới hạn của sản nghiệp họ chạy đến Sa-rít.
![](/xho.gif)
Lavela iqashiso lesithathu noonyana bakaZebhulon, ngokwemizalwane yabo.
![](/ncs.gif)
西布伦支派的分地与城镇为西布伦人,按着家族抽出第三签;他们产业的境界去到撒立;
![](/nct.gif)
西布倫支派的分地與城鎮為西布倫人,按著家族抽出第三籤;他們產業的境界去到撒立;
![](/cus.gif)
为 西 布 伦 人 , 按 着 宗 族 , 拈 出 第 三 阄 。 他 们 地 业 的 境 界 是 到 撒 立 ;
![](/cut.gif)
為 西 布 倫 人 , 按 著 宗 族 , 拈 出 第 三 鬮 。 他 們 地 業 的 境 界 是 到 撒 立 ;
![](/cr1.gif)