![](/vul.gif)
haec est possessio filiorum Isachar per cognationes suas urbes et viculi earum
![](/spa.gif)
Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Issachâr conforme á sus familias; estas ciudades con sus aldeas.
![](/fre.gif)
Tel fut l'héritage de la tribu des fils d'Issacar, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
![](/gee.gif)
Das war das Erbteil des Stammes der Kinder Issaschar, nach ihren Geschlechtern, die Städte und ihre Dörfer.
![](/gel.gif)
Das ist das Erbteil des Stammes der Kinder Isaschar nach ihren Geschlechtern, die Städte und ihre Dörfer.
![](/ges.gif)
Das ist das Erbteil des Stammes der Kinder Issaschar nach ihren Geschlechtern, ihre Städte und Dörfer.
![](/afr.gif)
Dit is die erfdeel van die stam van die kinders van Issaskar volgens hulle geslagte, die stede met hulle dorpe.
![](/alb.gif)
Kjo qe trashëgimia e fisit të bijve të Isakarit, simbas familjeve të tyre, qytetet bashkë me fshatrat e tyre.
![](/cze.gif)
To jest dědictví pokolení synů Izacharových po čeledech jejich, ta města i vsi jejich.
![](/czp.gif)
Ta města i s dvorci jsou dědičným podílem pokolení Isacharovců pro jejich čeledi.
![](/dan.gif)
Det er Issakariternes Stammes Område efter deres Slægter, nævnte Byer med Landsbyer.
![](/dut.gif)
Dit is het erfdeel van den stam der kinderen van Issaschar, naar hun huisgezinnen, de steden en haar dorpen.
![](/esp.gif)
Tio estas la posedajxo de la tribo de la Isahxaridoj, laux iliaj familioj, la urboj kaj iliaj vilagxoj.
![](/fin.gif)
Tämä on Isaskarin lasten sukukunnan perimys, kaupungit ja kylät heidän sukuinsa jälkeen.
![](/hun.gif)
Ez az Izsakhár fiai nemzetségének öröksége, az õ családjaik szerint: a városok és ezeknek falui.
![](/itd.gif)
Questa fu l’eredità della tribù de’ figliuoli d’Issacar, secondo le lor nazioni, cioè: queste città, con le lor villate.
![](/itr.gif)
Tale fu l’eredità della tribù de’ figliuoli d’Issacar, secondo le loro famiglie: quelle città e i loro villaggi.
![](/mao.gif)
Ko te wahi tupu tenei o te iwi o nga tama a Ihakara, o o ratou hapu, ko nga pa me nga kainga.
![](/rom.gif)
Aceasta a fost moştenirea seminţiei fiilor lui Isahar, după familiile lor, cetăţile acestea şi satele lor.
![](/rus.gif)
Вот удел колена сынов Иссахаровых по племенам их; вот города и села их.
![](/tag.gif)
Ito ang mana ng lipi ng mga anak ni Issachar ayon sa kanilang mga angkan, ang mga bayan pati ng mga nayon ng mga yaon.
![](/tha.gif)
นี่เป็นมรดกของตระกูลคนอิสสาคาร์ตามครอบครัวของเขา คือทั้งหัวเมืองและชนบทของเมืองนั้นๆด้วย
![](/vie.gif)
Các thành này cùng những làng của nó, ấy là sản nghiệp của chi phái Y-sa-ca, tùy theo họ hàng của chúng.
![](/xho.gif)
Lilo elo ilifa lesizwe soonyana bakaIsakare ngokwemizalwane yabo, loo mizi nemizana yayo.
![](/ncs.gif)
这些城和属于这些城的村庄,就是以萨迦支派按着家族所得的产业。
![](/nct.gif)
這些城和屬於這些城的村莊,就是以薩迦支派按著家族所得的產業。
![](/cus.gif)
这 些 城 并 属 城 的 村 庄 就 是 以 萨 迦 支 派 按 着 宗 族 所 得 的 地 业 。
![](/cut.gif)
這 些 城 並 屬 城 的 村 莊 就 是 以 薩 迦 支 派 按 著 宗 族 所 得 的 地 業 。
![](/cr1.gif)