cecidit sors quinta tribui filiorum Aser per cognationes suas

Y salió la quinta suerte por la tribu de los hijos de Aser por sus familias.

La cinquième part échut par le sort à la tribu des fils d'Aser, selon leurs familles.

Und das fünfte Los kam heraus für den Stamm der Kinder Aser, nach ihren Geschlechtern.

Das fünfte Los fiel auf den Stamm der Kinder Asser nach ihren Geschlechtern.

Das fünfte Los fiel auf den Stamm der Kinder Asser nach ihren Geschlechtern,

En die vyfde lot het uitgekom vir die stam van die kinders van Aser volgens hulle geslagte;

Pjesa e pestë që u hodh me short u ra bijve të Asherit, simbas familjeve të tyre.

Padl také los pátý pokolení synů Asser po čeledech jejich.

Pátý los vyšel pokolení Ašerovců pro jejich čeledi.

Det femte Lod faldt for Aseriternes Stamme efter deres Slægter.

Toen ging het vijfde lot voor den stam der kinderen van Aser uit, naar hun huisgezinnen.

Kaj la kvina loto eliris por la tribo de la Asxeridoj, laux iliaj familioj.

Viides arpa lankesi Asserin lasten sukukunnalle heidän sukuinsa jälkeen,

A sors által való ötödik rész pedig juta az Áser fiai nemzetségének az õ családjaik szerint.

POI la quinta sorte fu tratta per la tribù de’ figliuoli di Aser, secondo le lor nazioni.

La quinta parte tirata a sorte toccò ai figliuoli di Ascer, secondo le loro famiglie.

A, ko te putanga ake o te rima o nga rota, ko to te iwi o nga tama a Ahera, o o ratou hapu.

A cincea parte a căzut prin sorţi seminţiei fiilor lui Aşer, după familiile lor.

Пятый жребий вышел колену сынов Асировых, по племенам их;

At ang ikalimang kapalaran ay napasa lipi ng mga anak ni Aser ayon sa kanilang mga angkan.

สลากที่ห้าออกมาเป็นของตระกูลคนอาเชอร์ตามครอบครัวของเขา

Phần thứ năm bắt thăm trúng về chi phái A-se, tùy theo những họ hàng của chúng.

Lavela iqashiso lesihlanu nesizwe soonyana baka-Ashere ngokwemizalwane yabo.

亚设支派的分地与城镇为亚设支派,按着家族抽出第五签。

亞設支派的分地與城鎮為亞設支派,按著家族抽出第五籤。

为 亚 设 支 派 , 按 着 宗 族 , 拈 出 第 五 阄 。

為 亞 設 支 派 , 按 著 宗 族 , 拈 出 第 五 鬮 。


ScriptureText.com