![](/vul.gif)
agros vero et villas eius dederat Chaleb filio Iepphonne ad possidendum
![](/spa.gif)
Mas el campo de aquesta ciudad y sus aldeas dieron á Caleb hijo de Jephone, por su posesión.
![](/fre.gif)
Le territoire de la ville et ses villages furent accordés à Caleb, fils de Jephunné, pour sa possession.
![](/gee.gif)
Aber das Feld der Stadt und ihre Dörfer gaben sie Kaleb, dem Sohne Jephunnes, als sein Eigentum.
![](/gel.gif)
Aber den Acker der Stadt und ihre Dörfer gaben sie Kaleb, dem Sohn Jephunnes, zu seinem Erbe.
![](/ges.gif)
Aber den Acker und ihre Dörfer gaben sie Kaleb, dem Sohn Jephunnes, zu seiner Besitzung.
![](/afr.gif)
maar die saaigrond van die stad, met sy dorpe, het hulle aan Kaleb, die seun van Jefunne, as sy besitting gegee.
![](/alb.gif)
por territorin e qytetit dhe fshatrat e tij ia dhanë Tsalebit, birit të Jenufehut, si pronë të tij.
![](/cze.gif)
Ale pole města toho i vsi jeho dali Kálefovi synu Jefone k vládařství jeho.
![](/czp.gif)
Ale pole toho města a jeho dvorce dali do trvalého vlastnictví Kálebovi, synu Jefunovu.
![](/dan.gif)
men Byens Mark og Landsbyer gav man Kaleb, Jefunnes Søn, i Eje.
![](/dut.gif)
Maar het veld der stad en haar dorpen, gaven zij aan Kaleb, den zoon van Jefunne, tot zijn bezitting.
![](/esp.gif)
Kaj la kampon de la urbo kaj gxiajn vilagxojn oni donis al Kaleb, filo de Jefune, kiel proprajxon.
![](/fin.gif)
Mutta kaupungin pellon kylinensä antoivat he Kalebille Jephunnen pojalle perinnöksi.
![](/hun.gif)
A városnak szántóföldjét és faluit pedig Kálebnek, a Jefunné fiának adák birtokául.
![](/itd.gif)
Ma diedero il territorio della città, e le sue villate, a Caleb, figliuolo di Gefunne, per sua possessione.
![](/itr.gif)
ma diedero il territorio della città e i suoi villaggi come possesso a Caleb, figliuolo di Gefunne.
![](/mao.gif)
Ko nga mara ia o te pa, me ona kainga, i hoatu e ratou ki a Karepe tama a Iepune hei kainga tupu mona.
![](/rom.gif)
Cîmpia cetăţii şi satele ei au fost date în stăpînire lui Caleb, fiul lui Iefune.
![](/rus.gif)
а поле сего города и села его отдали в собственность Халеву, сыну Иефонниину.
![](/tag.gif)
Nguni't ang mga parang ng bayan, at ang mga nayon, ay ibinigay nila kay Caleb na anak ni Jephone na pinakaari niya.
![](/tha.gif)
แต่ทุ่งนาและชนบทของเมืองนี้ได้ยกให้แก่คาเลบบุตรชายเยฟุนเนห์เป็นกรรมสิทธิ์
![](/vie.gif)
Còn địa phận của thành, và các làng nó, thì người ta cấp cho Ca-lép, con trai của Giê-phu-nê, làm sản nghiệp.
![](/xho.gif)
Ke amasimi aloo mzi, nemizana yawo, bawanika uKalebhi unyana kaYefune ukuba abe ngawakhe.
![](/ncs.gif)
属于那城的田地和村庄,他们却给了耶孚尼的儿子迦勒作产业。
![](/nct.gif)
屬於那城的田地和村莊,他們卻給了耶孚尼的兒子迦勒作產業。
![](/cus.gif)
惟 将 属 城 的 田 地 和 村 庄 给 了 耶 孚 尼 的 儿 子 迦 勒 为 业 。
![](/cut.gif)
惟 將 屬 城 的 田 地 和 村 莊 給 了 耶 孚 尼 的 兒 子 迦 勒 為 業 。
![](/cr1.gif)