![](/vul.gif)
eodem tempore vocavit Iosue Rubenitas et Gadditas et dimidiam tribum Manasse
![](/spa.gif)
ENTONCES Josué llamó á los Rubenitas y á los Gaditas, y á la media tribu de Manasés,
![](/fre.gif)
Alors Josué appela les Rubénites, les Gadites et la demi-tribu de Manassé.
![](/gee.gif)
Damals berief Josua die Rubeniter und die Gaditer und den halben Stamm Manasse,
![](/gel.gif)
Da rief Josua die Rubeniter und Gaditer und den halben Stamm Manasse
![](/ges.gif)
Da berief Josua die Rubeniter und Gaditer und den halben Stamm Manasse und sprach zu ihnen:
![](/afr.gif)
Toe het Josua die Rubeniete en die Gadiete en die halwe stam van Manasse laat roep
![](/alb.gif)
Pastaj Jozueu thirri Rubenitët, Gaditët dhe gjysmën e fisit të Manasit dhe u tha atyre:
![](/cze.gif)
Toho času povolav Jozue Rubenitských, Gáditských a polovice pokolení Manassesova,
![](/czp.gif)
Tehdy svolal Jozue Rúbenovce, Gádovce a polovinu pokolení Manasesova
![](/dan.gif)
Derpå lod Josua Rubeniterne, Gaditerne og Manasses halve Stamme kalde til sig
![](/dut.gif)
Toen riep Jozua de Rubenieten, en de Gadieten, en den halven stam van Manasse,
![](/esp.gif)
Tiam Josuo alvokis la Rubenidojn kaj la Gadidojn kaj la duontribon de Manase;
![](/fin.gif)
Silloin kutsui Josua tykönsä Rubenilaiset, Gadilaiset ja puolen Manassen sukukuntaa:
![](/hun.gif)
Akkor hivatá Józsué a Rúbenitákat, a Gáditákat és a Manassé fél nemzetségét,
![](/itd.gif)
ALLORA Giosuè chiamò i Rubeniti, e i Gaditi, e la mezza tribù di Manasse, e disse loro:
![](/itr.gif)
Allora Giosuè chiamò i Rubeniti, i Gaditi e la mezza tribù di Manasse, e disse loro:
![](/mao.gif)
Katahi ka karanga a Hohua ki nga Reupeni, ki nga Kari, a ki tetahi taanga o te iwi o Manahi,
![](/rom.gif)
Atunci Iosua a chemat pe Rubeniţi, pe Gadiţi şi jumătatea din seminţia lui Manase.
![](/rus.gif)
Тогда Иисус призвал колено Рувимово, Гадово и половину колена Манассиина и сказал им:
![](/tag.gif)
Tinawag nga ni Josue ang mga Rubenita, at ang mga Gadita, at ang kalahating lipi ni Manases,
![](/tha.gif)
คราวนั้นโยชูวาได้เรียกคนรูเบน คนกาด คนมนัสเสห์ครึ่งตระกูลมา
![](/vie.gif)
Bấy giờ, Giô-suê gọi người Ru-bên, người Gát, và phân nửa chi phái Ma-na-se,
![](/xho.gif)
Wandula uYoshuwa ukuwabiza amaRubhen, namaGadi, nesiqingatha sesizwe sakwaManase, wathi kuwo,
![](/ncs.gif)
两个半支派返回河东
![](/nct.gif)
兩個半支派返回河東那時,約書亞把流本人、迦得人和瑪拿西半個支派的人召了來,
![](/cus.gif)
当 时 , 约 书 亚 召 了 流 便 人 、 迦 得 人 , 和 玛 拿 西 半 支 派 的 人 来 ,
![](/cut.gif)
當 時 , 約 書 亞 召 了 流 便 人 、 迦 得 人 , 和 瑪 拿 西 半 支 派 的 人 來 ,
![](/cr1.gif)