![](/vul.gif)
et diximus extruamus nobis altare non in holocausta neque ad victimas offerendas
![](/spa.gif)
Por esto dijimos: Hagamos ahora por edificarnos un altar, no para holocausto ni para sacrificio,
![](/fre.gif)
C'est pourquoi nous avons dit: Bâtissons-nous donc un autel, non pour des holocaustes et pour des sacrifices,
![](/gee.gif)
Und so sprachen wir: Wir wollen uns doch daran machen, den Altar zu bauen, nicht für Brandopfer und nicht für Schlachtopfer;
![](/gel.gif)
Darum sprachen wir: Laßt uns einen Altar bauen, nicht zum Brandopfer noch zu andern Opfern, {~}
![](/ges.gif)
Darum sprachen wir: Wir wollen doch für uns einen Altar machen, nicht für Brandopfer oder Schlachtopfer,
![](/afr.gif)
Daarom het ons gesê: Laat ons tog dit doen en vir ons die altaar bou, nie vir brandoffer en nie vir slagoffer nie,
![](/alb.gif)
Prandaj thamë: "Le të ndërtojmë një altar, jo për olokauste as për flijime,
![](/cze.gif)
Protož jsme řekli: Přičiňme se a vzdělejme oltář, ne pro zápaly a oběti,
![](/czp.gif)
Proto jsme si řekli: Dejme se do díla a zbudujme si oltář, ale ne pro zápalnou oběť ani pro obětní hod,
![](/dan.gif)
Derfor tænkte vi: Lad os bygge dette Alter, ikke til Brændoffer eller Slagtoffer,
![](/dut.gif)
Daarom zeiden wij: Laat ons toch voor ons maken, bouwende een altaar, niet ten brandoffer, noch ten offer.
![](/esp.gif)
Tial ni diris:Ni konstruu al ni altaron, ne por brulofero nek por aliaj oferoj,
![](/fin.gif)
Sentähden me sanoimme: tehkäämme se meillemme, rakentakaamme alttari, ei uhriksi eli polttouhriksi,
![](/hun.gif)
Mondottuk azért: Nosza fogjunk hozzá, hogy építsünk oltárt, se nem egészen égõáldozatra, se nem véres áldozatra;
![](/itd.gif)
Perciò abbiamo detto: Provvediamo ora a noi, edificando questo altare, non per olocausto, nè per sacrificio;
![](/itr.gif)
Perciò abbiam detto: Mettiamo ora mano a costruirci un altare, non per olocausti né per sacrifizi,
![](/mao.gif)
Koia matou i mea ai, Tena, tatou ka haere, ka hanga i tetahi aata ma tatou, ehara i te mea mo nga tahunga tinana, mo nga patunga tapu ranei:
![](/rom.gif)
De aceea am zis: ,Să ne zidim deci un altar, nu pentru arderi de tot şi pentru jertfe:
![](/rus.gif)
Поэтому мы сказали: соорудим себе жертвенник не для всесожжения ине для жертв,
![](/tag.gif)
Kaya't aming sinabi, Maghanda tayo na magtayo para sa atin ng isang dambana, hindi upang sa handog na susunugin, ni sa hain man:
![](/tha.gif)
เพราะฉะนั้นเราจึงว่า `ให้เราสร้างแท่นบัดนี้ มิใช่สำหรับถวายเครื่องเผาบูชาหรือเครื่องสัตวบูชาใดๆ
![](/vie.gif)
Bởi cớ đó, chúng tôi có nói rằng: Chúng ta hãy lập một bàn thờ, chẳng phải để dâng của lễ thiêu hay là dâng hi sinh;
![](/xho.gif)
Sithe ke, Makhe sizenzele, sizakhele isibingelelo, singesadini linyukayo, singesambingelelo;
![](/ncs.gif)
“因此我们说:‘我们筑一座坛吧,不是为了献燔祭,也不是为了献别的祭,
![](/nct.gif)
“因此我們說:‘我們築一座壇吧,不是為了獻燔祭,也不是為了獻別的祭,
![](/cus.gif)
因 此 我 们 说 : 不 如 为 自 己 筑 一 座 坛 , 不 是 为 献 燔 祭 , 也 不 是 为 献 别 的 祭 ,
![](/cut.gif)
因 此 我 們 說 : 不 如 為 自 己 築 一 座 壇 , 不 是 為 獻 燔 祭 , 也 不 是 為 獻 別 的 祭 ,
![](/cr1.gif)