![](/vul.gif)
benedixitque eis Iosue et dimisit eos qui reversi sunt in tabernacula sua
![](/spa.gif)
Y bendiciéndolos Josué, los envió: y fuéronse á sus tiendas.
![](/fre.gif)
Et Josué les bénit et les renvoya, et ils s'en allèrent vers leurs tentes.
![](/gee.gif)
Und Josua segnete sie und entließ sie; und sie zogen nach ihren Zelten.
![](/gel.gif)
Also segnete sie Josua und ließ sie gehen; und sie gingen zu ihren Hütten.
![](/ges.gif)
Also segnete sie Josua und entließ sie; und sie gingen zu ihren Hütten.
![](/afr.gif)
So het Josua hulle dan geseënen hulle laat gaan; en hulle het getrek na hul tente toe.
![](/alb.gif)
Pastaj Jozueu i bekoi dhe u dha urdhër të largohen, dhe ata u kthyen në çadrat e tyre.
![](/cze.gif)
A požehnav jim Jozue, propustil je; i odešli do stanů svých.
![](/czp.gif)
Jozue jim požehnal a propustil je a oni odešli ke svým stanům.
![](/dan.gif)
Og Josua velsignede dem og lod dem drage bort, og de begav sig til deres Telte.
![](/dut.gif)
Alzo zegende hen Jozua, en hij liet hen gaan; en zij gingen naar hun tenten.
![](/esp.gif)
Kaj Josuo benis ilin kaj forliberigis ilin; kaj ili iris al siaj tendoj.
![](/fin.gif)
Niin Josua siunasi heitä ja antoi heidän mennä, ja he menivät majoillensa.
![](/hun.gif)
És megáldá õket Józsué, azután elbocsátá õket, és elmenének az õ sátraikba.
![](/itd.gif)
Poi Giosuè li benedisse, e li accommiatò. Ed essi se ne andarono alle loro stanze.
![](/itr.gif)
Poi Giosuè li benedisse e li accomiatò; e quelli se ne tornarono alle loro tende.
![](/mao.gif)
Na ka manaaki a Hohua i a ratou, a tukua ana ratou kia haere: a haere ana ratou ki o ratou teneti.
![](/rom.gif)
Şi Iosua i -a binecuvîntat şi le -a dat drumul; şi ei au plecat la corturile lor.
![](/rus.gif)
Потом Иисус благословил их и отпустил их, и они разошлись по шатрамсвоим.
![](/tag.gif)
Gayon sila binasbasan ni Josue at pinagpaalam sila: at sila'y umuwi sa kanilang mga tolda.
![](/tha.gif)
โยชูวาจึงได้อวยพรเขาและส่งเขากลับไปยังเต็นท์ของเขาทุกคน
![](/vie.gif)
Giô-suê bèn chúc phước cho họ, rồi cho họ về; họ đều trở về trại mình.
![](/xho.gif)
Wabasikelela uYoshuwa, wabandulula; baya ezintenteni zabo.
![](/ncs.gif)
于是约书亚给他们祝福,打发他们回去,他们就回自己的家里去了。
![](/nct.gif)
於是約書亞給他們祝福,打發他們回去,他們就回自己的家裡去了。
![](/cus.gif)
於 是 约 书 亚 为 他 们 祝 福 , 打 发 他 们 去 , 他 们 就 回 自 己 的 帐 棚 去 了 。
![](/cut.gif)
於 是 約 書 亞 為 他 們 祝 福 , 打 發 他 們 去 , 他 們 就 回 自 己 的 帳 棚 去 了 。
![](/cr1.gif)