![](/vul.gif)
dixitque Iosue ad filios Israhel accedite huc et audite verba Domini Dei vestri
![](/spa.gif)
Y Josué dijo á los hijos de Israel: Llegaos acá, y escuchad las palabras de Jehová vuestro Dios.
![](/fre.gif)
Josué dit aux enfants d'Israël: Approchez, et écoutez les paroles de l'Eternel, votre Dieu.
![](/gee.gif)
Und Josua sprach zu den Kindern Israel: Tretet herzu und höret die Worte Jehovas, eures Gottes!
![](/gel.gif)
Und Josua sprach zu den Kindern Israel: Herzu! und Hört die Worte des HERRN, eures Gottes! {~}
![](/ges.gif)
Und Josua sprach zu den Kindern Israel: Kommt herzu und hört die Worte des HERRN, eures Gottes!
![](/afr.gif)
Toe sê Josua aan die kinders van Israel: Kom nader hierheen en luister na die woorde van die HERE julle God.
![](/alb.gif)
Jozueu u tha atëherë bijve të Izraelit: "Afrohuni dhe dëgjoni fjalët e Zotit, Perëndisë tuaj".
![](/cze.gif)
Řekl také Jozue synům Izraelským: Přistupte sem, a slyšte slova Hospodina Boha vašeho.
![](/czp.gif)
Jozue vyzval Izraelce: Přistupte sem a slyšte slova Hospodina, svého Boha.
![](/dan.gif)
Da sagde Josua til Israeliterne: Kom hid og hør HERREN eders Guds Ord!
![](/dut.gif)
Toen zeide Jozua tot de kinderen Israels: Nadert herwaarts, en hoort de woorden des HEEREN, uws Gods.
![](/esp.gif)
Kaj Josuo diris al la Izraelidoj:Aliru cxi tien, kaj auxskultu la vortojn de la Eternulo, via Dio.
![](/fin.gif)
Ja Josua sanoi Israelin lapsille: astukaat tänne ja kuulkaat Herran teidän Jumalanne sanaa.
![](/hun.gif)
Ekkor monda Józsué Izráel fiainak: Járuljatok ide, és halljátok meg az Úrnak, a ti Isteneteknek szavait!
![](/itd.gif)
E Giosuè disse a’ figliuoli d’Israele: Accostatevi qua e ascoltate le parole del Signore Iddio vostro.
![](/itr.gif)
E Giosuè disse ai figliuoli d’Israele: "Fatevi dappresso e ascoltate le parole dell’Eterno, del vostro Dio".
![](/mao.gif)
Na ka mea a Hohua ki nga tama a Iharaira, Haere mai, whakarongo ki nga kupu a Ihowa, a to koutou Atua.
![](/rom.gif)
Iosua a zis copiilor lui Israel: ,,Apropiaţi-vă, şi ascultaţi cuvintele Domnului, Dumnezeului vostru.``
![](/rus.gif)
Иисус сказал сынам Израилевым: подойдите сюда и выслушайте слова Господа, Бога вашего.
![](/tag.gif)
At sinabi ni Josue sa mga anak ni Israel, Magsilapit kayo at dinggin ninyo ang mga salita ng Panginoon ninyong Dios.
![](/tha.gif)
และโยชูวากล่าวแก่คนอิสราเอลว่า "จงมาที่นี่เถิด และฟังพระดำรัสของพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่าน"
![](/vie.gif)
Giô-suê bèn nói cùng dân Y-sơ-ra-ên rằng: Hãy lại gần, nghe lời của Giê-hô-va Ðức Chúa Trời các ngươi.
![](/xho.gif)
Wathi uYoshuwa koonyana bakaSirayeli, Sondelani apha, nive amazwi kaYehova uThixo wenu.
![](/ncs.gif)
约书亚对以色列人说:“你们走近这里来,聆听耶和华你们的 神的话。
![](/nct.gif)
約書亞對以色列人說:“你們走近這裡來,聆聽耶和華你們的 神的話。
![](/cus.gif)
约 书 亚 对 以 色 列 人 说 : 你 们 近 前 来 , 听 耶 和 华 ─ 你 们 神 的 话 。
![](/cut.gif)
約 書 亞 對 以 色 列 人 說 : 你 們 近 前 來 , 聽 耶 和 華 ─ 你 們 神 的 話 。
![](/cr1.gif)