![](/vul.gif)
cumque transissent omnes transivit et arca Domini sacerdotesque pergebant ante populum
![](/spa.gif)
Y cuando todo el pueblo acabó de pasar, pasó también el arca de Jehová, y los sacerdotes, en presencia del pueblo.
![](/fre.gif)
Lorsque tout le peuple eut achevé de passer, l'arche de l'Eternel et les sacrificateurs passèrent devant le peuple.
![](/gee.gif)
Und es geschah, als das ganze Volk vollends hinübergezogen war, da zogen die Lade Jehovas und die Priester angesichts des Volkes hinüber.
![](/gel.gif)
Da nun das Volk ganz hinübergegangen war, da ging die Lade des HERRN auch hinüber und die Priester vor dem Volk her. {~}
![](/ges.gif)
Als nun das ganze Volk völlig hinübergegangen war, zog die Lade des HERRN auch hinüber, und die Priester vor dem Volke her.
![](/afr.gif)
En toe die hele volk die deurtog voleindig het, het die ark van die HERE met die priesters voor die oë van die volk deurgegaan.
![](/alb.gif)
Kur tërë populli mbaroi së kaluari, arka e Zotit dhe priftërinjtë kaluan në prani të popullit.
![](/cze.gif)
Když pak již přešel všecken lid, přešla také truhla Hospodinova i kněží, an lid na to hledí.
![](/czp.gif)
Když přešel všechen lid do jednoho, přešla také Hospodinova schrána i kněží, kteří byli před lidem.
![](/dan.gif)
Da hele Folket så havde tilendebragt Overgangen, gik HERRENs Ark og Præsterne over og stillede sig foran Folket.
![](/dut.gif)
En het geschiedde, als al het volk geeindigd had over te gaan, toen ging de ark des HEEREN over, en de priesters voor het aangezicht des volks.
![](/esp.gif)
Kaj kiam la tuta popolo transiris, tiam transiris la kesto de la Eternulo kaj la pastroj antaux la popolo.
![](/fin.gif)
Kuin kaikki kansa oli käynyt ylitse, meni myös Herran arkki ylitse, ja papit kansan eteen.
![](/hun.gif)
És a mint véget ére az egész nép általmenetele, általméne az Úr ládája is és a papok is, a nép elõtt.
![](/itd.gif)
E, quando tutto il popolo ebbe finito di passare, l’Arca del Signore passò anche essa, e i sacerdoti si misero dinanzi al popolo.
![](/itr.gif)
Quando tutto il popolo ebbe finito di passare, l’arca dell’Eterno, coi sacerdoti, passò anch’essa in presenza del popolo.
![](/mao.gif)
A, ka tapeke katoa te iwi te whiti, na ka whiti te aaka a Ihowa, me nga tohunga i te tirohanga a te iwi.
![](/rom.gif)
După ce a isprăvit de trecut tot poporul, chivotul Domnului şi preoţii au trecut înaintea poporului.
![](/rus.gif)
Когда весь народ перешел Иордан, тогда перешел и ковчег завета Господня, и священники пред народом;
![](/tag.gif)
At nangyari nang nakatawid na lubos ang buong bayan, na ang kaban ng Panginoon ay itinawid at ang mga saserdote sa harap ng bayan.
![](/tha.gif)
ต่อมาเมื่อประชาชนข้ามไปหมดแล้ว หีบแห่งพระเยโฮวาห์และปุโรหิตก็ข้ามไปต่อหน้าประชาชน
![](/vie.gif)
Khi cả dân sự đã đi qua sông rồi, thì hòm của Ðức Giê-hô-va, và những thầy tế lễ cũng đi qua trước mặt dân sự.
![](/xho.gif)
Kwathi, bakugqiba bonke abantu ukuwela, yegqitha ityeya kaYehova nababingeleli phambi kwabantu.
![](/ncs.gif)
全体人民都过了河以后,耶和华的约柜和祭司才在人民的面前过去。
![](/nct.gif)
全體人民都過了河以後,耶和華的約櫃和祭司才在人民的面前過去。
![](/cus.gif)
众 百 姓 尽 都 过 了 河 , 耶 和 华 的 约 柜 和 祭 司 就 在 百 姓 面 前 过 去 。
![](/cut.gif)
眾 百 姓 盡 都 過 了 河 , 耶 和 華 的 約 櫃 和 祭 司 就 在 百 姓 面 前 過 去 。
![](/cr1.gif)