fecit quod iusserat Dominus et circumcidit filios Israhel in colle Praeputiorum

Y Josué se hizo cuchillos afilados, y circuncidó á los hijos de Israel en el monte de los prepucios.

Josué se fit des couteaux de pierre, et il circoncit les enfants d'Israël sur la colline d'Araloth.

Und Josua machte sich Steinmesser und beschnitt die Kinder Israel am Hügel Araloth.

Da machte sich Josua steinerne Messer und beschnitt die Kinder Israel auf dem Hügel Araloth.

Da machte sich Josua scharfe Messer und beschnitt die Kinder Israel auf dem Hügel Aralot.

Toe het Josua vir hom klipmesse gemaak en die kinders van Israel besny by die heuwel van die voorhuide.

Kështu Jozueu bëri thika prej guri dhe rrethpreu bijtë e Izraelit mbi kodrinën e Haaralothit.

I udělal sobě Jozue nože ostré, a obřezal syny Izraelské na pahrbku Aralot.

Jozue si tedy zhotovil kamenné nože a obřezal Izraelce u Pahorku předkožek.

Da lavede Josua sig Stenknive og omskar Israeliterne ved Forhudshøjen.

Toen maakte zich Jozua stenen messen, en besneed de kinderen Israels op den heuvel der voorhuiden.

Kaj Josuo faris al si sxtonajn trancxilojn, kaj cirkumcidis la Izraelidojn sur la monteto Aralot.

Niin teki Josua itsellensä kiviveitset ja ympärileikkasi Israelin lapset Aralotin kukkulalla.

És csinála Józsué magának kõkéseket, és körülmetélé Izráel fiait a körülmetéletlenség halmán.

Giosuè adunque si fece dei coltelli taglienti, e circoncise i figliuoli d’Israele al colle de’ prepuzi.

E Giosuè si fece de’ coltelli di pietra e circoncise i figliuoli d’Israele sul colle d’Araloth.

A hanga ana e Hohua etahi maripi kohatu, a kotia iho nga tama a Iharaira ki te pukepuke o nga kiri matamata.

Iosua şi -a făcut nişte cuţite de piatră şi a tăiat împrejur pe copiii lui Israel pe dealul Aralot.

И сделал себе Иисус острые ножи и обрезал сынов Израилевых на месте, названном : Холм обрезания.

At gumawa si Josue ng mga sundang na pinkiang bato, at tinuli ang mga anak ni Israel sa burol ng mga balat ng masama.

โยชูวาจึงทำมีดด้วยหินคมและให้คนอิสราเอลเข้าสุหนัตที่เนินเขาแห่งหนังหุ้มปลายองคชาต

Vậy, Giô-suê sắm sửa dao bằng đá lửa, và làm phép cắt bì cho dân Y-sơ-ra-ên tại trên gò A-ra-lốt.

Wazenzela ke uYoshuwa iintshengece, wabalusa oonyana bakaSirayeli endulini yenyama yokwaluswa.

约书亚就制造了火石刀,在包皮山那里给以色列人行了割礼。

約書亞就製造了火石刀,在包皮山那裡給以色列人行了割禮。

约 书 亚 就 制 造 了 火 石 刀 , 在 除 皮 山 那 里 给 以 色 列 人 行 割 礼 。

約 書 亞 就 製 造 了 火 石 刀 , 在 除 皮 山 那 裡 給 以 色 列 人 行 割 禮 。


ScriptureText.com