![](/vul.gif)
fecit quod iusserat Dominus et circumcidit filios Israhel in colle Praeputiorum
![](/spa.gif)
Y Josué se hizo cuchillos afilados, y circuncidó á los hijos de Israel en el monte de los prepucios.
![](/fre.gif)
Josué se fit des couteaux de pierre, et il circoncit les enfants d'Israël sur la colline d'Araloth.
![](/gee.gif)
Und Josua machte sich Steinmesser und beschnitt die Kinder Israel am Hügel Araloth.
![](/gel.gif)
Da machte sich Josua steinerne Messer und beschnitt die Kinder Israel auf dem Hügel Araloth.
![](/ges.gif)
Da machte sich Josua scharfe Messer und beschnitt die Kinder Israel auf dem Hügel Aralot.
![](/afr.gif)
Toe het Josua vir hom klipmesse gemaak en die kinders van Israel besny by die heuwel van die voorhuide.
![](/alb.gif)
Kështu Jozueu bëri thika prej guri dhe rrethpreu bijtë e Izraelit mbi kodrinën e Haaralothit.
![](/cze.gif)
I udělal sobě Jozue nože ostré, a obřezal syny Izraelské na pahrbku Aralot.
![](/czp.gif)
Jozue si tedy zhotovil kamenné nože a obřezal Izraelce u Pahorku předkožek.
![](/dan.gif)
Da lavede Josua sig Stenknive og omskar Israeliterne ved Forhudshøjen.
![](/dut.gif)
Toen maakte zich Jozua stenen messen, en besneed de kinderen Israels op den heuvel der voorhuiden.
![](/esp.gif)
Kaj Josuo faris al si sxtonajn trancxilojn, kaj cirkumcidis la Izraelidojn sur la monteto Aralot.
![](/fin.gif)
Niin teki Josua itsellensä kiviveitset ja ympärileikkasi Israelin lapset Aralotin kukkulalla.
![](/hun.gif)
És csinála Józsué magának kõkéseket, és körülmetélé Izráel fiait a körülmetéletlenség halmán.
![](/itd.gif)
Giosuè adunque si fece dei coltelli taglienti, e circoncise i figliuoli d’Israele al colle de’ prepuzi.
![](/itr.gif)
E Giosuè si fece de’ coltelli di pietra e circoncise i figliuoli d’Israele sul colle d’Araloth.
![](/mao.gif)
A hanga ana e Hohua etahi maripi kohatu, a kotia iho nga tama a Iharaira ki te pukepuke o nga kiri matamata.
![](/rom.gif)
Iosua şi -a făcut nişte cuţite de piatră şi a tăiat împrejur pe copiii lui Israel pe dealul Aralot.
![](/rus.gif)
И сделал себе Иисус острые ножи и обрезал сынов Израилевых на месте, названном : Холм обрезания.
![](/tag.gif)
At gumawa si Josue ng mga sundang na pinkiang bato, at tinuli ang mga anak ni Israel sa burol ng mga balat ng masama.
![](/tha.gif)
โยชูวาจึงทำมีดด้วยหินคมและให้คนอิสราเอลเข้าสุหนัตที่เนินเขาแห่งหนังหุ้มปลายองคชาต
![](/vie.gif)
Vậy, Giô-suê sắm sửa dao bằng đá lửa, và làm phép cắt bì cho dân Y-sơ-ra-ên tại trên gò A-ra-lốt.
![](/xho.gif)
Wazenzela ke uYoshuwa iintshengece, wabalusa oonyana bakaSirayeli endulini yenyama yokwaluswa.
![](/ncs.gif)
约书亚就制造了火石刀,在包皮山那里给以色列人行了割礼。
![](/nct.gif)
約書亞就製造了火石刀,在包皮山那裡給以色列人行了割禮。
![](/cus.gif)
约 书 亚 就 制 造 了 火 石 刀 , 在 除 皮 山 那 里 给 以 色 列 人 行 割 礼 。
![](/cut.gif)
約 書 亞 就 製 造 了 火 石 刀 , 在 除 皮 山 那 裡 給 以 色 列 人 行 割 禮 。
![](/cr1.gif)