![](/vul.gif)
ad populum quoque ait vadite et circuite civitatem armati praecedentes arcam Domini
![](/spa.gif)
Y dijo al pueblo: Pasad, y rodead la ciudad; y los que están armados pasarán delante del arca de Jehová.
![](/fre.gif)
Et il dit au peuple: Marchez, faites le tour de la ville, et que les hommes armés passent devant l'arche de l'Eternel.
![](/gee.gif)
Und er sprach zu dem Volke: Gehet hin und umziehet die Stadt; und die Gerüsteten sollen vor der Lade Jehovas hergehen.
![](/gel.gif)
Zieht hin und geht um die Stadt; wer gerüstet ist, gehe vor der Lade des HERRN her.
![](/ges.gif)
Zum Volke aber sprach er: Machet euch auf und umzieht die Stadt, und die Gerüsteten sollen vor der Lade des HERRN hergehen!
![](/afr.gif)
En aan die volk het hy gesê: Trek op en gaan om die stad; maar die gewapendes moet voor die ark van die HERE optrek.
![](/alb.gif)
Pastaj i tha popullit: "Shkoni përpara dhe marshoni rreth qytetit, njerëzit e armatosur të ecin përpara arkës së Zotit".
![](/cze.gif)
Řekl také lidu: Jděte a obejděte město, a zbrojní ať jdou před truhlou Hospodinovou.
![](/czp.gif)
Lidu řekl: Pojďte a obcházejte město a ozbrojenci ať se ubírají před Hospodinovou schránou.
![](/dan.gif)
Og han sagde til Folket: Drag ud og gå rundt om Byen, således at de, som bærer Våben, går foran HERRENs Ark!
![](/dut.gif)
En tot het volk zeide hij: Trekt door en gaat rondom deze stad; en wie toegerust is, die ga door voor de ark des HEEREN.
![](/esp.gif)
Kaj li diris al la popolo:Iru, kaj cxirkauxiru la urbon, kaj la armitoj preteriru antaux la kesto de la Eternulo.
![](/fin.gif)
Mutta kansalle sanoi hän: menkäät matkaan ja käykäät kaupungin ympäri, ja se, joka sota-aseilla varustettu on, käykään Herran arkin edellä.
![](/hun.gif)
A népnek pedig monda: Menjetek el, és kerüljétek meg a várost, a fegyveresek pedig menjenek az Úr ládája elõtt.
![](/itd.gif)
Disse ancora al popolo: Passate, e circuite la città; e passi la gente di guerra davanti all’Arca del Signore.
![](/itr.gif)
Poi disse al popolo: "Andate, fate il giro della città, e l’avanguardia preceda l’arca dell’Eterno".
![](/mao.gif)
A i mea ratou ki te iwi, Haere, taiawhiotia te pa, a ko nga tangata hapai patu e haere i mua i te aaka a Ihowa.
![](/rom.gif)
Şi a zis poporului: ,,Porniţi, înconjuraţi cetatea, şi bărbaţii înarmaţi să treacă înaintea chivotului Domnului.``
![](/rus.gif)
(6:6) И сказал народу: пойдите и обойдите вокруг города; вооруженные же пусть идут пред ковчегом Господним.
![](/tag.gif)
At kaniyang sinabi sa bayan, Magpauna kayo, at ligirin ninyo ang bayan, at papagpaunahin ninyo ang mga lalaking may sandata sa unahan ng kaban ng Panginoon.
![](/tha.gif)
และท่านสั่งประชาชนว่า "จงออกเดินรอบเมืองนั้น ให้ทหารถืออาวุธเดินข้างหน้าหีบแห่งพระเยโฮวาห์"
![](/vie.gif)
Người lại nói cùng dân sự rằng: Hãy đi vòng xung quanh thành, và những người cầm binh khí phải đi trước hòm của Ðức Giê-hô-va.
![](/xho.gif)
Bathi ebantwini, Dlulani niwujikeleze umzi, abaxhobileyo bagqithele phambi kwetyeya kaYehova.
![](/ncs.gif)
他又对人民说:“你们前去绕城吧,拿武器的人要走在耶和华约柜的前面。”
![](/nct.gif)
他又對人民說:“你們前去繞城吧,拿武器的人要走在耶和華約櫃的前面。”
![](/cus.gif)
又 对 百 姓 说 : 你 们 前 去 绕 城 , 带 兵 器 的 要 走 在 耶 和 华 的 约 柜 前 。
![](/cut.gif)
又 對 百 姓 說 : 你 們 前 去 繞 城 , 帶 兵 器 的 要 走 在 耶 和 華 的 約 櫃 前 。
![](/cr1.gif)