ascenderunt ergo tria milia pugnatores qui statim terga vertentes

Y subieron allá del pueblo como tres mil hombres, los cuales huyeron delante de los de Hai.

Trois mille hommes environ se mirent en marche, mais ils prirent la fuite devant les gens d'Aï.

Da zogen von dem Volke bei dreitausend Mann dort hinauf; aber sie flohen vor den Männern von Ai;

Also zogen hinauf des Volks bei dreitausend Mann, und sie flohen vor den Männern zu Ai.

Also zogen vom Volke bei dreitausend Mann hinauf; sie flohen aber vor den Männern zu Ai.

So het daar dan van die manskappe omtrent drie duisend man daarnatoe opgetrek; maar hulle moes vlug voor die manne van Ai;

Kështu u ngjitën rreth tre mijë burra të zgjedhur nga radhët e popullit, por para burrave të Ait, ua mbathën këmbëve.

Tedy vytáhlo jich z lidu tam okolo tří tisíc mužů, a utekli před muži města Hai.

I vydalo se tam z lidu na tři tisíce mužů, ale museli před ajskými muži utéci.

Så drog henved 3000 Mand af Folket derop; men de blev slået på Flugt af Ajjiterne,

Alzo trokken derwaarts op van het volk omtrent drie duizend man; dewelke vloden voor het aangezicht der mannen van Ai.

Kaj iris tien el la popolo cxirkaux tri mil viroj; sed ili forkuris de antaux la logxantoj de Aj.

Niin meni sinne kansasta liki kolmetuhatta miestä, ja he pakenivat Ain kaupungin miesten edestä.

Felméne azért oda a népbõl mintegy háromezer férfi; de elfutának Ai férfiai elõl.

Così salirono là intorno a tremila uomini del popolo, i quali fuggirono davanti alla gente d’Ai.

Così vi salirono un tremila uomini di tra il popolo, i quali si dettero alla fuga davanti alla gente d’Ai.

Heoi haere ana ki reira etahi o te iwi, me te mea e toru mano: na rere ana ratou i te aroaro o nga tangata o Hai.

Aproape trei mii de oameni au pornit, dar au luat -o la fugă dinaintea oamenilor din Ai.

Итак пошло туда из народа около трех тысяч человек, но они обратились в бегство от жителей Гайских;

Sa gayo'y sumampa roon sa bayan ay may tatlong libong lalake: at sila'y tumakas sa harap ng mga lalake sa Hai.

เพราะฉะนั้นจึงมีประชาชนขึ้นไปที่นั่นเพียงสามพันคน แต่ต้องแตกหนีให้พ้นหน้าชาวเมืองอัย

Vậy, có chừng ba ngàn người đi lên đó; nhưng họ chạy trốn trước mặt người A-hi.

Kwenyuka ke kwaya khona kubantu amadoda amayela kumawaka amathathu; esuka asaba phambi kwamadoda aseAyi.

于是人民中约有三千人上那里去,但他们竟在艾城的人面前逃跑了。

於是人民中約有三千人上那裡去,但他們竟在艾城的人面前逃跑了。

於 是 民 中 约 有 三 千 人 上 那 里 去 , 竟 在 艾 城 人 面 前 逃 跑 了 。

於 是 民 中 約 有 三 千 人 上 那 裡 去 , 竟 在 艾 城 人 面 前 逃 跑 了 。


ScriptureText.com