![](/vul.gif)
regem quoque urbis Ahi adprehendere viventem et obtulerunt Iosue
![](/spa.gif)
Y tomaron vivo al rey de Hai, y trajéronle á Josué.
![](/fre.gif)
ils prirent vivant le roi d'Aï, et l'amenèrent à Josué.
![](/gee.gif)
Und den König von Ai griffen sie lebendig und brachten ihn zu Josua.
![](/gel.gif)
und griffen den König zu Ai lebendig und brachten ihn zu Josua.
![](/ges.gif)
Und man fing den König zu Ai lebendig und brachte ihn zu Josua.
![](/afr.gif)
Maar hulle het die koning van Ai lewendig gevang en hom na Josua gebring.
![](/alb.gif)
Por mbretin e Ait e zunë të gjallë dhe e çuan tek Jozueu.
![](/cze.gif)
Ale krále Hai jali živého, a přivedli ho k Jozue.
![](/czp.gif)
Ale ajského krále chytili živého a přivedli ho k Jozuovi.
![](/dan.gif)
Men Kongen af Aj fangede de levende og bragte ham til Josua.
![](/dut.gif)
Doch den koning van Ai grepen zij levend, en zij brachten hem tot Jozua.
![](/esp.gif)
Kaj la regxon de Aj oni kaptis vivan, kaj alkondukis lin al Josuo.
![](/fin.gif)
Ja Ain kuninkaan ottivat he elävänä kiinni ja veivät hänen Josuan tykö.
![](/hun.gif)
Ainak királyát is elfogák élve, és elvivék õt Józsué elé.
![](/itd.gif)
Presero ancora il re di Ai vivo, e lo menarono a Giosuè.
![](/itr.gif)
Il re d’Ai lo presero vivo, e lo menarono a Giosuè.
![](/mao.gif)
A hopukia oratia ana e ratou te kingi o Hai, a kawea ana ki a Hohua.
![](/rom.gif)
pe împăratul din Ai, l-au prins viu, şi l-au adus la Iosua.
![](/rus.gif)
а царя Гайского взяли живого и привели его к Иисусу.
![](/tag.gif)
At ang hari sa Hai ay hinuli nilang buhay, at dinala nila siya kay Josue.
![](/tha.gif)
แต่กษัตริย์เมืองอัยยังเป็นอยู่ ได้ถูกจับและคุมตัวมาหาโยชูวา
![](/vie.gif)
Binh bắt sống vua A-hi, và dẫn đến cùng Giô-suê.
![](/xho.gif)
Bambamba ehleli ukumkani waseAyi, bamsondeza kuYoshuwa.
![](/ncs.gif)
他们活捉了艾城的王,把他解到约书亚那里。
![](/nct.gif)
他們活捉了艾城的王,把他解到約書亞那裡。
![](/cus.gif)
生 擒 了 艾 城 的 王 , 将 他 解 到 约 书 亚 那 里 。
![](/cut.gif)
生 擒 了 艾 城 的 王 , 將 他 解 到 約 書 亞 那 裡 。
![](/cr1.gif)