![](/vul.gif)
tunc aedificavit Iosue altare Domino Deo Israhel in monte Hebal
![](/spa.gif)
Entonces Josué edificó un altar á Jehová Dios de Israel en el monte de Ebal,
![](/fre.gif)
Alors Josué bâtit un autel à l'Eternel, le Dieu d'Israël, sur le mont Ebal,
![](/gee.gif)
Damals baute Josua dem Jehova, dem Gott Israels, einen Altar auf dem Berge Ebal,
![](/gel.gif)
Da baute Josua dem HERRN, dem Gott Israels, einen Altar auf dem Berge Ebal
![](/ges.gif)
Da baute Josua dem HERRN, dem Gott Israels, einen Altar auf dem Berg Ebal,
![](/afr.gif)
Toe het Josua 'n altaar gebou vir die HERE, die God van Israel, op die berg Ebal,
![](/alb.gif)
Atëherë Jozueu ndërtoi një altar për Zotin, Perëndinë e Izraelit, në malin Ebal,
![](/cze.gif)
Tedy vzdělal Jozue oltář Hospodinu Bohu Izraelskému na hoře Hébal,
![](/czp.gif)
Tehdy zbudoval Jozue oltář Hospodinu, Bohu Izraele, na hoře Ébalu,
![](/dan.gif)
Da byggede Josua HERREN, Israels Gud, et Alter på Ebals Bjerg,
![](/dut.gif)
Toen bouwde Jozua een altaar den HEERE, den God van Israel, op den berg Ebal;
![](/esp.gif)
Tiam Josuo konstruis sur la monto Ebal altaron al la Eternulo, Dio de Izrael,
![](/fin.gif)
Silloin rakensi Josua Herralle Israelin Jumalalle alttarin Ebalin vuorella,
![](/hun.gif)
Majd oltárt építe Józsué az Úrnak, Izráel Istenének Ebál hegyén,
![](/itd.gif)
ALLORA Giosuè edificò un altare al Signore Iddio d’Israele, nel monte di Ebal,
![](/itr.gif)
Allora Giosuè edificò un altare all’Eterno, all’Iddio d’Israele, sul monte Ebal,
![](/mao.gif)
Na hanga ana e Hohua tetahi aata ma Ihowa, ma te Atua o Iharaira, ki Maunga Epara,
![](/rom.gif)
Atunci Iosua a zidit un altar Domnului, Dumnezeului lui Israel, pe muntele Ebal,
![](/rus.gif)
Тогда Иисус устроил жертвенник Господу Богу Израилеву на гореГевал,
![](/tag.gif)
Nang magkagayo'y ipinagtayo ni Josue ng isang dambana ang Panginoon, ang Dios ng Israel, sa bundok ng Ebal,
![](/tha.gif)
แล้วโยชูวาได้สร้างแท่นบูชาในภูเขาเอบาลถวายแด่พระเยโฮวาห์พระเจ้าของอิสราเอล
![](/vie.gif)
Bấy giờ, Giô-suê lập một bàn thờ cho Giê-hô-va Ðức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên tại trên núi Ê-banh,
![](/xho.gif)
Waza uYoshuwa wamakhela uYehova uThixo kaSirayeli isibingelelo entabeni ye-Ebhali, njengolo uMoses,
![](/ncs.gif)
以巴路山上筑坛宣读律法那时,约书亚在以巴路山上,为耶和华以色列的 神筑了一座祭坛,
![](/nct.gif)
以巴路山上築壇宣讀律法那時,約書亞在以巴路山上,為耶和華以色列的 神築了一座祭壇,
![](/cus.gif)
那 时 , 约 书 亚 在 以 巴 路 山 上 为 耶 和 华 ─ 以 色 列 的 神 筑 一 座 坛 ,
![](/cut.gif)
那 時 , 約 書 亞 在 以 巴 路 山 上 為 耶 和 華 ─ 以 色 列 的 神 築 一 座 壇 ,
![](/cr1.gif)