
tunc aedificavit Iosue altare Domino Deo Israhel in monte Hebal

Entonces Josué edificó un altar á Jehová Dios de Israel en el monte de Ebal,

Alors Josué bâtit un autel à l'Eternel, le Dieu d'Israël, sur le mont Ebal,

Damals baute Josua dem Jehova, dem Gott Israels, einen Altar auf dem Berge Ebal,

Da baute Josua dem HERRN, dem Gott Israels, einen Altar auf dem Berge Ebal

Da baute Josua dem HERRN, dem Gott Israels, einen Altar auf dem Berg Ebal,

Toe het Josua 'n altaar gebou vir die HERE, die God van Israel, op die berg Ebal,

Atëherë Jozueu ndërtoi një altar për Zotin, Perëndinë e Izraelit, në malin Ebal,

Tedy vzdělal Jozue oltář Hospodinu Bohu Izraelskému na hoře Hébal,

Tehdy zbudoval Jozue oltář Hospodinu, Bohu Izraele, na hoře Ébalu,

Da byggede Josua HERREN, Israels Gud, et Alter på Ebals Bjerg,

Toen bouwde Jozua een altaar den HEERE, den God van Israel, op den berg Ebal;

Tiam Josuo konstruis sur la monto Ebal altaron al la Eternulo, Dio de Izrael,

Silloin rakensi Josua Herralle Israelin Jumalalle alttarin Ebalin vuorella,

Majd oltárt építe Józsué az Úrnak, Izráel Istenének Ebál hegyén,

ALLORA Giosuè edificò un altare al Signore Iddio d’Israele, nel monte di Ebal,

Allora Giosuè edificò un altare all’Eterno, all’Iddio d’Israele, sul monte Ebal,

Na hanga ana e Hohua tetahi aata ma Ihowa, ma te Atua o Iharaira, ki Maunga Epara,

Atunci Iosua a zidit un altar Domnului, Dumnezeului lui Israel, pe muntele Ebal,

Тогда Иисус устроил жертвенник Господу Богу Израилеву на гореГевал,

Nang magkagayo'y ipinagtayo ni Josue ng isang dambana ang Panginoon, ang Dios ng Israel, sa bundok ng Ebal,

แล้วโยชูวาได้สร้างแท่นบูชาในภูเขาเอบาลถวายแด่พระเยโฮวาห์พระเจ้าของอิสราเอล

Bấy giờ, Giô-suê lập một bàn thờ cho Giê-hô-va Ðức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên tại trên núi Ê-banh,

Waza uYoshuwa wamakhela uYehova uThixo kaSirayeli isibingelelo entabeni ye-Ebhali, njengolo uMoses,

以巴路山上筑坛宣读律法那时,约书亚在以巴路山上,为耶和华以色列的 神筑了一座祭坛,

以巴路山上築壇宣讀律法那時,約書亞在以巴路山上,為耶和華以色列的 神築了一座祭壇,

那 时 , 约 书 亚 在 以 巴 路 山 上 为 耶 和 华 ─ 以 色 列 的 神 筑 一 座 坛 ,

那 時 , 約 書 亞 在 以 巴 路 山 上 為 耶 和 華 ─ 以 色 列 的 神 築 一 座 壇 ,
