![](/vul.gif)
et scripsit super lapides deuteronomium legis Mosi quod ille digesserat coram filiis Israhel
![](/spa.gif)
También escribió allí en piedras la repetición de la ley de Moisés, la cual él había escrito delante de los hijos de Israel.
![](/fre.gif)
Et là Josué écrivit sur les pierres une copie de la loi que Moïse avait écrite devant les enfants d'Israël.
![](/gee.gif)
Und er schrieb daselbst auf die Steine eine Abschrift des Gesetzes Moses, welches er vor den Kindern Israel geschrieben hatte.
![](/gel.gif)
und schrieb daselbst auf die Steine das andere Gesetz, das Mose den Kindern Israel vorgeschrieben hatte. {~} {~}
![](/ges.gif)
Und er schrieb daselbst auf die Steine eine Abschrift des Gesetzes Moses, welches er den Kindern Israel vorgeschrieben hatte.
![](/afr.gif)
En daar het hy 'n afskrif van die wet van Moses op die klippe geskrywe, wat hy geskrywe het voor die oë van die kinders van Israel,
![](/alb.gif)
Aty Jozueu shkroi mbi gurë një kopje të ligjit, që Moisiu pati shkruar në prani të bijve të Izraelit.
![](/cze.gif)
Napsal také tam na kameních výpis zákona Mojžíšova, kterýž psal před syny Izraelskými.
![](/czp.gif)
Tam napsal v přítomnosti Izraelců na kamenech opis Mojžíšova zákona.
![](/dan.gif)
Og han skrev der på Stenene i Israeliternes Påsyn en Afskrift af Mose Lov, som denne havde skrevet,
![](/dut.gif)
Aldaar schreef hij ook op stenen een dubbel van de wet van Mozes, hetwelk hij geschreven heeft voor het aangezicht der kinderen Israels.
![](/esp.gif)
Kaj li skribis tie sur la sxtonoj kopion de la instruo de Moseo, kiun li skribis antaux la Izraelidoj.
![](/fin.gif)
Ja hän kirjoitti siellä kiviin sen lain muodon, jonka Moses Israelin lapsille kirjoittanut oli.
![](/hun.gif)
És felírá ott kövekre a Mózes törvényének mását, a melyet az írt vala Izráel fiai elé.
![](/itd.gif)
Scrisse ancora quivi, sopra delle pietre un transunto della Legge di Mosè; la quale egli avea scritta, per esser posta davanti a’ figliuoli d’Israele.
![](/itr.gif)
E là, su delle pietre, Giosuè scrisse una copia della legge che Mosè avea scritta in presenza dei figliuoli d’Israele.
![](/mao.gif)
A tuhituhia ana e ia i reira ki nga kohatu nga kupu o te ture a Mohi, he mea tuhituhi i te aroaro o nga tama a Iharaira.
![](/rom.gif)
Şi acolo Iosua a scris pe pietre o copie a legii pe care o scrisese Moise înaintea copiilor lui Israel.
![](/rus.gif)
И написал Иисус там на камнях список с закона Моисеева, который он написал пред сынами Израилевыми.
![](/tag.gif)
At siya'y sumulat doon sa mga bato ng isang salin ng kautusan ni Moises na kaniyang sinulat, sa harap ng mga anak ni Israel.
![](/tha.gif)
ณ ที่นั้นท่านคัดลอกพระราชบัญญัติของโมเสสบนหิน ซึ่งท่านได้เขียนไว้ต่อหน้าประชาชนอิสราเอล
![](/vie.gif)
Tại đó Giô-suê cũng khắc trên đá một bản luật pháp mà Môi-se đã chép trước mặt dân Y-sơ-ra-ên.
![](/xho.gif)
Wabhala khona ematyeni, wawuphinda ukuwubhala umyalelo kaMoses, awawubhalayo phambi koonyana bakaSirayeli.
![](/ncs.gif)
约书亚在那里,当着以色列人面前,把摩西所写的摩西律法抄写在石头上。
![](/nct.gif)
約書亞在那裡,當著以色列人面前,把摩西所寫的摩西律法抄寫在石頭上。
![](/cus.gif)
约 书 亚 在 那 里 , 当 着 以 色 列 人 面 前 , 将 摩 西 所 写 的 律 法 抄 写 在 石 头 上 。
![](/cut.gif)
約 書 亞 在 那 裡 , 當 著 以 色 列 人 面 前 , 將 摩 西 所 寫 的 律 法 抄 寫 在 石 頭 上 。
![](/cr1.gif)