![](/vul.gif)
susceperunt igitur de cibariis eorum et os Domini non interrogaverunt
![](/spa.gif)
Y los hombres de Israel tomaron de su provisión del camino, y no preguntaron á la boca de Jehová.
![](/fre.gif)
Les hommes d'Israël prirent de leurs provisions, et ils ne consultèrent point l'Eternel.
![](/gee.gif)
Und die Männer nahmen von ihrer Zehrung; aber den Mund Jehovas befragten sie nicht.
![](/gel.gif)
Da nahmen die Hauptleute ihre Speise an und fragten den Mund des HERRN nicht. {~}
![](/ges.gif)
Da nahmen die Männer Israels von ihrer Speise, fragten aber den Mund des HERRN nicht.
![](/afr.gif)
Toe neem die manne van hulle padkos; maar die mond van die HERE het hulle nie geraadpleeg nie.
![](/alb.gif)
Atëherë njerëzit e Izraelit morën disa nga nozullimet e tyre, por pa u konsultuar me Zotin.
![](/cze.gif)
I přijali to muži ti z pokrmů jejich, a úst Hospodinových neotázali se.
![](/czp.gif)
Izraelští muži si tedy vzali z jejich zásob, aniž se ptali na Hospodinův výrok.
![](/dan.gif)
Så tog Mændene af deres Rejsetæring; men HERREN rådspurgte de ikke.
![](/dut.gif)
Toen namen de mannen van hun reiskost; en zij vraagden het den mond des HEEREN niet.
![](/esp.gif)
Tiam la homoj prenis iom el ilia pano, kaj la Eternulon ili ne demandis.
![](/fin.gif)
Niin ottivat päämiehet heidän eväästänsä ja ei kysyneet Heran suuta.
![](/hun.gif)
És võnek a férfiak azoknak eledelébõl, az Úr tanácsát pedig nem kérték vala.
![](/itd.gif)
E que’ personaggi presero della lor provvisione, e non domandarono la bocca del Signore.
![](/itr.gif)
Allora la gente d’Israele prese delle loro provviste, e non consultò l’Eterno.
![](/mao.gif)
Na ka tango nga tangata i etahi o o ratou o, a kihai i ui whakaaro i to Ihowa waha.
![](/rom.gif)
Bărbaţii lui Israel au luat din merindele lor, şi n'au întrebat pe Domnul.
![](/rus.gif)
Израильтяне взяли их хлеба, а Господа не вопросили.
![](/tag.gif)
At kumuha ang mga tao sa Israel ng kanilang baon, at hindi humingi ng payo sa bibig ng Panginoon.
![](/tha.gif)
ฝ่ายคนเหล่านั้นก็รับเสบียงของเขาบ้าง แต่หาได้ทูลขอการแนะนำจากพระโอษฐ์ของพระเยโฮวาห์ไม่
![](/vie.gif)
Người Y-sơ-ra-ên bèn nhậm lương thực chúng nó, không cầu hỏi Ðức Giê-hô-va.
![](/xho.gif)
Acaphula ke amadoda emphakweni wabo, akabuza cebo emlonyeni kaYehova.
![](/ncs.gif)
以色列人取了他们一些食物,却没有求问耶和华的旨意。
![](/nct.gif)
以色列人取了他們一些食物,卻沒有求問耶和華的旨意。
![](/cus.gif)
以 色 列 人 受 了 他 们 些 食 物 , 并 没 有 求 问 耶 和 华 。
![](/cut.gif)
以 色 列 人 受 了 他 們 些 食 物 , 並 沒 有 求 問 耶 和 華 。
![](/cr1.gif)