nunc autem in manu tua sumus quod tibi bonum et rectum videtur fac nobis

Ahora pues, henos aquí en tu mano: lo que te pareciere bueno y recto hacer de nosotros, hazlo.

Et maintenant nous voici entre tes mains; traite-nous comme tu trouveras bon et juste de nous traiter.

Und nun siehe, wir sind in deiner Hand; tue, wie es gut und wie es recht ist in deinen Augen, uns zu tun.

Nun aber, siehe, wir sind in deinen Händen; was dich gut dünkt uns zu tun, das tue.

Nun aber siehe, wir sind in deiner Hand; was dich gut und recht dünkt, uns zu tun, das tue!

Maar hier is ons nou in u hand: doen soos dit goed en reg is in u oë om met ons te handel.

Dhe ja, tani jemi në dorën tënde; bëna atë që të duket e mirë dhe e drejtë".

A hle, nyní v ruce tvé jsme; cožť se dobrého a spravedlivého vidí učiniti s námi, to učiň.

Teď jsme v tvých rukou. Nalož s námi jak uznáš za dobré a správné.

Men se, nu er vi i din Hånd; gør med os, som det tykkes dig godt og ret!

En nu, zie, wij zijn in uw hand; doe, gelijk het goed en gelijk het recht is in uw ogen ons te doen.

Kaj nun jen ni estas en via mano:kiel vi trovas bona kaj justa agi kun ni, tiel agu.

Mutta katso, me olemme nyt sinun kädessäs: mikä sinulle näkyy oikiaksi eli hyväksi meille tehdäkses, se tee.

És most ímé, a te kezedben vagyunk, a mint cselekedni jónak és igaznak tetszik elõtted, úgy cselekedjél mivelünk!

e ora eccoci nelle tue mani; fa’ inverso noi come ti parrà buono e diritto di farci.

Ed ora eccoci qui nelle tue mani; trattaci come ti par che sia bene e giusto di fare".

Na, kei roto tenei matou i ou ringa: mau e mea ki a matou te mea e pai ana, e tika ana ki tau titiro.

Şi acum iată-ne în mînile tale; fă cu noi ce vei crede că este bine şi drept să faci``.

теперь вот мы в руке твоей: как лучше и справедливее тебе покажется поступить с нами,так и поступи.

At ngayon, narito, kami ay nasa iyong kamay: kung ano ang inaakala mong mabuti at matuwid na gawin sa amin, ay gawin mo.

ดูเถิด บัดนี้ข้าพเจ้าทั้งหลายอยู่ในกำมือของท่าน จงกระทำแก่ข้าพเจ้าทั้งหลายตามที่ท่านเห็นชอบเห็นควรเถิด"

Bây giờ chúng tôi ở trong tay ông, hãy đãi chúng tôi tùy ý ông cho là tốt lành và công bình.

Kalokunje nanku sisesandleni sakho; yenza njengoko kulungileyo, njengoko kuthe tye emehlweni akho ukwenza kuthi.

现在,你看,我们都在你的手里,你看怎样处置我们算为好、算为对,就怎样行吧。”

現在,你看,我們都在你的手裡,你看怎樣處置我們算為好、算為對,就怎樣行吧。”

现 在 我 们 在 你 手 中 , 你 以 怎 样 待 我 们 为 善 为 正 , 就 怎 样 做 罢 !

現 在 我 們 在 你 手 中 , 你 以 怎 樣 待 我 們 為 善 為 正 , 就 怎 樣 做 罷 !


ScriptureText.com