et tamen reliquistis me et coluistis deos alienos idcirco non addam ut ultra vos liberem

Mas vosotros me habéis dejado, y habéis servido á dioses ajenos: por tanto, yo no os libraré más.

Mais vous, vous m'avez abandonné, et vous avez servi d'autres dieux. C'est pourquoi je ne vous délivrerai plus.

Ihr aber habt mich verlassen und habt anderen Göttern gedient; darum werde ich euch nicht mehr retten.

Und doch habt ihr mich verlassen und andern Göttern gedient; darum will ich euch nicht mehr helfen.

Dennoch habt ihr mich verlassen und andern Göttern gedient; darum will ich euch nicht mehr helfen!

Maar julle het My verlaat en ander gode gedien; daarom sal Ek julle nie meer verlos nie.

Megjithatë ju më braktisët dhe u vutë në shërbim të perëndive të tjera; prandaj unë nuk do t'ju çliroj më.

A vy opustili jste mne a sloužili jste bohům cizím, protož nevysvobodím vás více.

Vy jste mě však zase opustili a sloužíte jiným bohům, proto vás už nevysvobodím.

Men I forlod mig og dyrkede andre Guder! Derfor vil jeg ikke mere frelse eder!

Nochtans hebt gij Mij verlaten, en andere goden gediend; daarom zal Ik u niet meer verlossen.

kaj tamen vi forlasis Min kaj servis al aliaj dioj; tial Mi ne plu helpos vin.

Niin te hylkäsitte minun, ja olette palvelleet muita jumalia: sentähden en minä teitä tahdo auttaa.

És ti [mégis] elhagytatok engem, és idegen isteneknek szolgáltatok; annakokáért többé nem szabadítlak meg titeket ezután.

Ma voi mi avete abbandonato, ed avete servito ad altri dii; perciò, io non vi libererò più.

Eppure, m’avete abbandonato e avete servito ad altri dèi; perciò io non vi libererò più.

Heoi whakarerea ana ahau e koutou, a mahi ana koutou ki nga atua ke: koia ahau te whakaora ai ano i a koutou.

Dar voi M'aţi părăsit, şi aţi slujit altor dumnezei. De aceea nu vă voi mai izbăvi.

А вы оставили Меня и стали служить другим богам; за то Я не буду уже спасать вас:

Gayon ma'y pinabayaan ninyo ako, at kayo'y naglingkod sa ibang mga dios: kaya't hindi ko na kayo palalayain.

แม้กระนั้นเจ้าทั้งหลายยังได้ละทิ้งเรา และปรนนิบัติพระอื่น ฉะนี้เราจึงจะไม่ช่วยเจ้าทั้งหลายให้พ้นอีกต่อไป

Nhưng các ngươi đã lìa bỏ ta, hầu việc các thần khác, bởi đó cho nên ta không giải cứu các ngươi nữa.

Nindilahlile nina, nakhonza thixo bambi; ngako oko andiyi kuphinda ndinisindise.

你们竟离弃了我,服事别的神,因此我不再拯救你们了。

你們竟離棄了我,服事別的神,因此我不再拯救你們了。

你 们 竟 离 弃 我 , 事 奉 别   神 ! 所 以 我 不 再 救 你 们 了 。

你 們 竟 離 棄 我 , 事 奉 別   神 ! 所 以 我 不 再 救 你 們 了 。


ScriptureText.com