mortuusque est Iair ac sepultus in loco cui est vocabulum Camon

Y murió Jair, y fué sepultado en Camón.

Et Jaïr mourut, et fut enterré à Kamon.

Und Jair starb und wurde zu Kamon begraben.

Und Jair starb und ward begraben zu Kamon.

Und Jair starb und ward begraben zu Kamon.

En Ja‹r het gesterwe en is in Kamon begrawe.

Pastaj Jairi vdiq dhe u varros në Kamon.

I umřel Jair, a pochován jest v Kamon.

Když Jaír zemřel, byl pochován v Kamónu.

Da Jair døde, blev han jordet i Kamon.

En Jair stierf, en werd begraven te Kamon.

Kaj Jair mortis, kaj oni enterigis lin en Kamon.

Ja Jair kuoli ja haudattiin Kamoniin.

És meghalt Jáir, és eltemetteték Kámonban.

le quali sono nel paese di Galaad. Poi Iair morì, e fu seppellito in Camon.

Poi Jair morì e fu sepolto a Kamon.

Na ka mate a Haira, a ka tanumia ki Kamono.

Şi Iair a murit, şi a fost îngropat la Camon.

И умер Иаир и погребен в Камоне.

At namatay si Jair, at inilibing sa Camon.

ยาอีร์ก็สิ้นชีวิตและถูกฝังไว้ที่เมืองคาโมน

Khi Giai-rơ thác thì được chôn tại Kha-môn.

Wafa uYahire, wangcwatyelwa eKamon.

睚珥死了以后,就埋葬在加们。

睚珥死了以後,就埋葬在加們。

睚 珥 死 了 , 就 葬 在 加 们 。

睚 珥 死 了 , 就 葬 在 加 們 。


ScriptureText.com