cave ergo ne vinum bibas ac siceram ne inmundum quicquam comedas

Ahora, pues, mira que ahora no bebas vino, ni sidra, ni comas cosa inmunda.

Maintenant prends bien garde, ne bois ni vin ni liqueur forte, et ne mange rien d'impur.

Und nun hüte dich doch und trinke weder Wein noch starkes Getränk, und iß nichts Unreines!

So hüte dich nun, daß du nicht Wein noch starkes Getränk trinkst und nichts Unreines essest; {~}

Und nun hüte dich doch, daß du keinen Wein noch starkes Getränk trinkest und nichts Unreines essest.

Neem jou dan nou tog in ag en drink geen wyn of sterk drank nie en eet niks wat onrein is nie.

Prandaj ruhu se pi verë o pije dehëse, dhe mos ha asnjë gjë të papastër.

Protož nyní vystříhej se, abys vína nepila aneb nápoje opojného, a abys nejedla nic nečistého.

Proto se teď měj na pozoru: nepij víno ani opojný nápoj a nejez nic nečistého.

Vogt dig vel for at drikke Vin eller stærk Drik og for at spise noget som helst urent!

Zo wacht u toch nu, en drink geen wijn noch sterken drank, en eet niets onreins.

Sed nun gardu vin, kaj ne trinku vinon nek ebriigajxon, kaj mangxu nenion malpuran;

Niin karta nyt, ettes juo viinaa eli väkevää juomaa ja ettes mitään saastaista syö.

Azért most megójjad magad, és ne igyál se bort, se [más] részegítõ italt, és ne egyél semmi tisztátalant.

Ora dunque, guardati pur di non ber vino, nè cervogia, e di non mangiar cosa alcuna immonda.

Or dunque, guardati bene dal bere vino o bevanda alcoolica, e dal mangiare alcun che d’impuro.

Na kia tupato, kaua e inumia he waina, he wai whakahaurangi ranei; kaua ano e kainga tetahi mea poke.

Acum ia bine seama, să nu bei nici vin, nici băutură tare, şi să nu mănînci nimic necurat.

итак берегись, не пей вина и сикера, и не ешь ничего нечистого;

Ngayon nga'y magingat ka, isinasamo ko sa iyo, at huwag kang uminom ng alak o ng inuming nakalalasing, at huwag kang kumain ng anomang maruming bagay:

เพราะฉะนั้นจงระวัง อย่าดื่มเหล้าองุ่น หรือเมรัย และอย่ารับประทานของมลทิน

Vậy, từ bây giờ hãy cẩn thận, chớ uống rượu hay là vật chi say, và cũng đừng ăn vật gì chẳng sạch;

Ke ngoko khawuzigcine, uze ungaseli wayini nasiselo sinxilisayo; ungadli nanye into eyinqambi.

现在你要谨慎,清酒或烈酒都不可喝,各样不洁的东西也不可吃。

現在你要謹慎,清酒或烈酒都不可喝,各樣不潔的東西也不可吃。

所 以 你 当 谨 慎 , 清 酒 浓 酒 都 不 可 喝 , 一 切 不 洁 之 物 也 不 可 吃 。

所 以 你 當 謹 慎 , 清 酒 濃 酒 都 不 可 喝 , 一 切 不 潔 之 物 也 不 可 吃 。


ScriptureText.com