fuit eo tempore vir quidam de monte Ephraim nomine Michas

HUBO un hombre del monte de Ephraim, que se llamaba Michâs.

Il y avait un homme de la montagne d'Ephraïm, nommé Mica.

Und es war ein Mann vom Gebirge Ephraim, sein Name war Micha.

Es war ein Mann auf dem Gebirge Ephraim, mit Namen Micha.

Es war ein Mann vom Gebirge Ephraim, namens Micha. Der sprach zu seiner Mutter:

Daar was 'n man van die gebergte van Efraim met die naam van Miga.

Në krahinën malore të Efraimit ishte një njeri që quhej Mikah.

Byl pak muž nějaký s hory Efraim, jehož jméno bylo Mícha.

Byl jeden muž z Efrajimského pohoří jménem Míkajáš.

I Efraims Bjerge levede en Mand, som hed Mika.

En er was een man van het gebergte van Efraim, wiens naam was Micha.

Estis homo sur la monto de Efraim; lia nomo estis Mihxa.

Ja yksi mies oli Ephraimin vuorelta, nimeltä Miika.

Vala pedig egy férfiú Efraimnak hegyérõl való, kinek neve Míka vala;

OR v’era un uomo della montagna di Efraim, il cui nome era Mica.

Or v’era un uomo nella contrada montuosa d’Efraim, che si chiamava Mica.

Na i te whenua pukepuke o Eparaima tetahi tangata, ko Mika tona ingoa.

Era un om din muntele lui Efraim, numit Mica.

Был некто на горе Ефремовой, именем Миха.

At may isang lalake sa lupaing maburol ng Ephraim, na ang pangala'y Michas.

มีชายคนหนึ่งเป็นชาวแดนเทือกเขาเอฟราอิม ชื่อมีคาห์

Trong núi Ép-ra-im, có một người nam tên là Mi-ca.

Kwaye kukho indoda yelasezintabeni zakwaEfrayim egama linguMika.

米迦的神像以法莲山地有一个人,名叫米迦。

米迦的神像以法蓮山地有一個人,名叫米迦。

以 法 莲 山 地 有 一 个 人 名 叫 米 迦 。

以 法 蓮 山 地 有 一 個 人 名 叫 米 迦 。


ScriptureText.com