in diebus illis non erat rex in Israhel sed unusquisque quod sibi rectum videbatur hoc faciebat

En estos días no había rey en Israel: cada uno hacía como mejor le parecía.

En ce temps-là, il n'y avait point de roi en Israël. Chacun faisait ce qui lui semblait bon.

In jenen Tagen war kein König in Israel; ein jeder tat, was recht war in seinen Augen.

Zu der Zeit war kein König in Israel, und ein jeglicher tat, was ihn recht deuchte.

Zu jener Zeit war kein König in Israel; und ein jeder tat, was ihn recht dünkte.

In die dae was daar geen koning in Israel nie: elkeen het gedoen wat reg was in sy oë.

Në atë kohë nuk kishte mbret në Izrael; secili bënte atë që i dukej e drejtë në sytë e tij.

Toho času nebylo krále v Izraeli; jeden každý, což se mu za dobré vidělo, to činil.

V těch dnech neměli v Izraeli krále. Každý dělal, co uznal za správné.

I de Dage var der ingen Konge i Israel; enhver gjorde, hvad han fandt for godt.

In diezelve dagen was er geen koning in Israel; een iegelijk deed, wat recht was in zijn ogen.

En tiu tempo ne ekzistis regxo cxe Izrael; cxiu faradis tion, kio placxis al li.

Silloin ei ollut kuningasta Israelissa, ja itsekukin teki niinkuin heille näkyi hyväksi.

Ebben az idõben nem volt király Izráelben, hanem kiki azt cselekedte, a mit jónak látott.

In quel tempo non v’era alcun re in Israele; ciascuno faceva ciò che gli parea bene.

In quel tempo non v’era re in Israele; ognuno faceva quel che gli pareva meglio.

I aua ra kahore o Iharaira kingi; ko ta ratou i mea ai ko nga mea i tika ki te titiro a tenei, a tenei.

În vremea aceea, nu era împărat în Israel. Fiecare făcea ce -i plăcea.

В те дни не было царя у Израиля; каждый делал то, что ему казалось справедливым.

Nang mga araw na yaon ay walang hari sa Israel: bawa't tao'y gumagawa ng minamatuwid niya sa kaniyang sariling mga mata.

ในสมัยนั้นยังไม่มีกษัตริย์ในอิสราเอล ทุกคนก็กระทำตามที่ตนเองเห็นชอบ

Trong lúc đó, không có vua nơi Y-sơ-ra-ên, mọi người cứ làm theo ý mình tưởng là phải.

Ngaloo mihla bekungekho kumkani kwaSirayeli; elowo wenza oko kuthe tye emehlweni akhe.

在那些日子,以色列中没有王,各人都行自己看为对的事。

在那些日子,以色列中沒有王,各人都行自己看為對的事。

那 时 以 色 列 中 没 有 王 , 各 人 任 意 而 行 。

那 時 以 色 列 中 沒 有 王 , 各 人 任 意 而 行 。


ScriptureText.com