inde transierunt in montem Ephraim cumque venissent ad domum Micha

Y pasando de allí al monte de Ephraim, vinieron hasta la casa de Michâs.

Ils passèrent de là dans la montagne d'Ephraïm, et ils arrivèrent jusqu'à la maison de Mica.

Und von dannen zogen sie weiter in das Gebirge Ephraim und kamen bis zum Hause Michas.

Und von da gingen sie auf das Gebirge Ephraim und kamen zum Hause Michas.

Und von dort überschritten sie das Gebirge Ephraim und kamen zum Hause Michas.

En daarvandaan het hulle oorgetrek in die gebergte van Efraim en gekom tot by die huis van Miga.

Që këtej kaluan në krahinën malore të Efraimit dhe arritën në shtëpinë e Mikahut.

A odtud táhnouce na horu Efraim, přišli až k domu Míchovu.

Odtud se ubírali přes Efrajimské pohoří, až došli k Míkovu domu.

Derfra drog de over til Efraims Bjerge; og da de kom til Mikas Hus,

En van daar togen zij door naar het gebergte van Efraim, en zij kwamen tot aan het huis van Micha.

Kaj ili iris de tie sur la monton de Efraim kaj venis al la domo de Mihxa.

Ja sieltä menivät he Ephraimin vuorelle ja tulivat Miikan huoneen tykö.

És onnan felvonultak az Efraim hegyére, és Míka házába mentek.

E di là passarono al monte di Efraim, e giunsero alla casa di Mica.

E di là passarono nella contrada montuosa di Efraim, e giunsero alla casa di Mica.

Na, i haere atu ratou i reira ki te whenua pukepuke o Eparaima, a ka tae ki te whare o Mika.

Au trecut de acolo în muntele lui Efraim şi au ajuns pînă la casa lui Mica.

Оттуда отправились они на гору Ефремову и пришли к дому Михи.

At sila'y nagdaan doon hanggang sa lupaing maburol ng Ephraim, at naparoon sa bahay ni Michas.

เขาก็ผ่านจากที่นั่นไปยังแดนเทือกเขาเอฟราอิมมาถึงบ้านของมีคาห์

Từ đó chúng đi sang núi Ép-ra-im và đến nhà Mi-ca.

Agqitha aya kweleentaba lakwaEfrayim, afika endlwini kaMika.

他们从那里经过,往以法莲山地去,来到米迦的家。

他們從那裡經過,往以法蓮山地去,來到米迦的家。

他 们 从 那 里 往 以 法 莲 山 地 去 , 来 到 米 迦 的 住 宅 。

他 們 從 那 裡 往 以 法 蓮 山 地 去 , 來 到 米 迦 的 住 宅 。


ScriptureText.com