dimittentes eum et servientes Baal et Astharoth

Y dejaron á Jehová, y adoraron á Baal y á Astaroth.

Ils abandonnèrent l'Eternel, et ils servirent Baal et les Astartés.

Und sie verließen Jehova und dienten dem Baal und den Astaroth.

denn sie verließen je und je den HERRN und dienten Baal und den Astharoth.

denn sie verließen den HERRN und dienten dem Baal und den Astarten.

Maar toe hulle die HERE verlaat en die Baäl en die Astartes dien,

ata brakisën Zotin dhe u vunë në shërbim të Baalit dhe të Ashtarothit.

Nebo opustivše Hospodina, sloužili Bálovi i Astarotům.

Opustili Hospodina a sloužili Baalovi a Aštoretě.

De forlod HERREN og dyrkede Ba'al og Astarte.

Want zij verlieten den HEERE, en dienden de Baal en Astharoth.

Kaj ili forlasis la Eternulon, kaj servis al Baal kaj al Asxtar.

Ja hylkäsivät Herran, ja palvelivat Baalia ja Astarotia.

És elhagyták az Urat, és szolgáltak Baálnak és Astarótnak.

E abbandonarono il Signore, e servirono a Baal e ad Astarot.

abbandonarono l’Eterno, e servirono a Baal e agl’idoli d’Astarte.

Heoi whakarere ana ratou i a Ihowa, a mahi ana ki a Paara, ki te Ahataroto hoki.

Au părăsit pe Domnul, şi au slujit lui Baal şi Astarteelor.

оставили Господа и стали служить Ваалу и Астартам.

At kanilang pinabayaan ang Panginoon, at naglingkod kay Baal at kay Astaroth.

เขาทั้งหลายละทิ้งพระเยโฮวาห์ไปปรนนิบัติพระบาอัล และพวกพระอัชทาโรท

Vậy, chúng nó bỏ Ðức Giê-hô-va, hầu việc Ba-anh và Át-tạt-tê.

Bamlahla ke uYehova, bakhonza uBhahali noAshtaroti.

他们离弃了耶和华,去事奉巴力和亚斯他录。

他們離棄了耶和華,去事奉巴力和亞斯他錄。

并 离 弃 耶 和 华 , 去 事 奉 巴 力 和 亚 斯 他 录 。

並 離 棄 耶 和 華 , 去 事 奉 巴 力 和 亞 斯 他 錄 。


ScriptureText.com