et vocatum est nomen loci illius Flentium sive Lacrimarum immolaveruntque ibi hostias Domino

Y llamaron por nombre aquel lugar Bochîm: y sacrificaron allí á Jehová.

Ils donnèrent à ce lieu le nom de Bokim, et ils y offrirent des sacrifices à l'Eternel.

Und sie gaben selbigem Orte den Namen Bochim. Und sie opferten daselbst dem Jehova.

und hießen die Stätte Bochim und opferten daselbst dem HERRN.

Daher hießen sie den Ort Bochim und opferten daselbst dem HERRN.

en hulle het die plek Bogim genoem en daar aan die HERE geoffer.

Prandaj ky vend u quajt Bokim dhe u bënë flijime për Zotin.

I nazvali jméno místa toho Bochim, a obětovali tu Hospodinu.

Proto dali tomu místu jméno Bokím (to je Plačící) a obětovali tam Hospodinu.

Derfor kaldte man Stedet Bokim. Og de ofrede til HERREN der.

Daarom noemden zij den naam dier plaats Bochim; en zij offerden aldaar den HEERE.

Kaj ili donis al tiu loko la nomon Bohxim. Kaj ili tie bucxis oferojn al la Eternulo.

Ja kutsuivat sen paikan Bokim, ja uhrasivat siinä Herralle.

És elnevezték azt a helyet Bókimnak, és áldozának ott az Úrnak.

Onde posero nome a quel luogo Bochim; e quivi sacrificarono al Signore.

E posero nome a quel luogo Bokim e vi offrirono dei sacrifizi all’Eterno.

Na huaina iho e ratou te ingoa o taua wahi ko Pokimi: i patu whakahere ano hoki ratou ma Ihowa ki reira.

Au pus locului aceluia numele Bochim (Ceice plîng); şi au adus jertfe Domnului acolo.

От сего и называют то место Бохим. Там принесли они жертву Господу.

At kanilang tinawag ang pangalan ng dakong yaon na Bochim; at sila'y naghain doon sa Panginoon.

และเขาเรียกที่ตำบลนั้นว่า โบคิม และเขาทั้งหลายได้ถวายสัตวบูชาแด่พระเยโฮวาห์ที่นั่น

Chúng gọi tên chỗ đó là Bô-kim, và dâng tế lễ cho Ðức Giê-hô-va tại đó.

Bayibiza loo ndawo ngokuthi, yiBhokim; babingelela apho kuYehova.

于是给那地方起名叫波金;他们在那里向耶和华献祭。

於是給那地方起名叫波金;他們在那裡向耶和華獻祭。

於 是 给 那 地 方 起 名 叫 波 金 ( 就 是 哭 的 意 思 ) 。 众 人 在 那 里 向 耶 和 华 献 祭 。

於 是 給 那 地 方 起 名 叫 波 金 ( 就 是 哭 的 意 思 ) 。 眾 人 在 那 裡 向 耶 和 華 獻 祭 。


ScriptureText.com