convenitque universus Israhel ad civitatem quasi unus homo eadem mente unoque consilio

Y juntáronse todos los hombres de Israel contra la ciudad, ligados como un solo hombre.

Ainsi tous les hommes d'Israël s'assemblèrent contre la ville, unis comme un seul homme.

Und alle Männer von Israel versammelten sich gegen die Stadt, wie ein Mann verbündet.

Also versammelten sich zu der Stadt alle Männer Israels, wie ein Mann verbunden.

Also versammelten sich alle Männer von Israel bei der Stadt, verbündet wie ein Mann.

Toe versamel al die manne van Israel by die stad, soos een man saamverbonde.

Kështu tërë burrat e Izraelit u mblodhën kundër atij qyteti, të bashkuar si një njeri i vetëm.

I sebrali se všickni muži Izraelští na to město, snesše se za jednoho člověka.

Tak se shromáždili všichni muži k městu, semknuti jako jeden muž.

Derpå samlede alle Israels Mænd sig mod Byen, alle som een.

Alzo werden alle mannen van Israel verzameld tot deze stad, verbonden als een enig man.

Kaj kolektigxis kontraux la urbo cxiuj Izraelidoj unuanime, kiel unu homo.

Niin kokosivat heitänsä kaikki Israelin miehet kaupunkiin, niinkuin yksi mies, ja tekivät liiton keskenänsä.

És összegyülekezett Izráel minden férfia a város ellen, mint egy ember, egyesülten.

Così tutti gli uomini d’Israele furono adunati contro a quella città, congiunti come se non fossero stati che un uomo solo.

Così tutti gli uomini d’Israele si radunarono contro quella città, uniti come fossero un sol uomo.

Heoi huihui ana nga tangata katoa o Iharaira hei whakaeke mo te pa, piri tonu me te mea he tangata kotahi ratou.

Astfel toţi bărbaţii lui Israel s'au strîns împotriva cetăţii, uniţi ca un singur om.

И собрались все Израильтяне против города единодушно, как один человек.

Sa gayo'y nagpipisan ang lahat ng mga lalake ng Israel laban sa bayang yaon, na nagtibay na magkakapisang parang isang tao.

คนอิสราเอลทั้งปวงก็ร่วมยกไปสู้เมืองนั้นเป็นพรรคพวกใจเดียวกัน

Ấy vậy, hết thảy người Y-sơ-ra-ên nhóm nhau hãm đánh thành đó, hiệp lại như chỉ một người.

Ahlanganisana ke onke amadoda akwaSirayeli kuloo mzi, ebandakanyiwe njengandoda-nye.

于是以色列众人彼此联合,如同一人,聚集起来攻击那城。

於是以色列眾人彼此聯合,如同一人,聚集起來攻擊那城。

於 是 以 色 列 众 人 彼 此 连 合 如 同 一 人 , 聚 集 攻 击 那 城

於 是 以 色 列 眾 人 彼 此 連 合 如 同 一 人 , 聚 集 攻 擊 那 城


ScriptureText.com