statimque filii Israhel surgentes mane castrametati sunt iuxta Gabaa

Levantándose pues de mañana los hijos de Israel, pusieron campo contra Gabaa.

Dès le matin, les enfants d'Israël se mirent en marche, et ils campèrent près de Guibea.

Und die Kinder Israel machten sich am Morgen auf und lagerten sich wider Gibea.

Also machten sich die Kinder Israel des Morgens auf und lagerten sich vor Gibea.

Also machten sich die Kinder Israel am Morgen auf und lagerten sich vor Gibea.

Daarop het die kinders van Israel die môre klaargemaak en laer opgeslaan teen G¡bea.

Të nesërmen në mëngjes bijtë e Izraelit u nisën dhe e ngritën kampin e tyre kundër Gibeahut.

A tak ráno vstavše synové Izraelští, položili se proti Gabaa.

Tak se Izraelci ráno zvedli a položili se proti Gibeji.

Så brød Israelitterne op om Morgenen og slog Lejr uden for Gibea.

Alzo maakten zich de kinderen Israels in den morgenstond op, en legerden zich tegen Gibea.

Kaj la Izraelidoj levigxis matene kaj eksiegxis Gibean.

Ja Israelin lapset nousivat aamulla ja sioittivat itsensä Gibean eteen.

Felkeltek azért az Izráel fiai reggel, és táborba szállottak Gibea elõtt.

I figliuoli d’Israele adunque si levarono la mattina, e posero campo sopra Ghibea.

E l’indomani mattina, i figliuoli d’Israele si misero in marcia e si accamparono presso Ghibea.

Na ka maranga nga tama a Iharaira i te ata, a ka noho ki Kipea.

Copiii lui Israel au pornit disdedimineaţă, şi au tăbărît la Ghibea.

И встали сыны Израилевы поутру и расположились станом подле Гивы;

At nagsibangon ang mga anak ni Israel sa kinaumagahan, at humantong laban sa Gabaa.

รุ่งเช้าคนอิสราเอลก็ลุกขึ้นตั้งค่ายต่อสู้เมืองกิเบอาห์

Vừa sáng ngày, dân Y-sơ-ra-ên kéo đi và đóng trại gần Ghi-bê-a.

Besuka oonyana bakaSirayeli kusasa, bayingqinga iGibheha.

以色列人早晨起来,对着基比亚安营。

以色列人早晨起來,對著基比亞安營。

以 色 列 人 早 晨 起 来 , 对 着 基 比 亚 安 营 。

以 色 列 人 早 晨 起 來 , 對 著 基 比 亞 安 營 。


ScriptureText.com