et super statu suo interrogaverunt eo tempore ibi erat arca foederis Dei

Y los hijos de Israel preguntaron á Jehová, (porque el arca del pacto de Dios estaba allí en aquellos días,

Et les enfants d'Israël consultèrent l'Eternel, -c'était là que se trouvait alors l'arche de l'alliance de Dieu,

Und die Kinder Israel befragten Jehova, denn die Lade des Bundes Gottes war daselbst in jenen Tagen,

Und die Kinder Israel fragten den HERRN (es war aber daselbst die Lade des Bundes Gottes zu der Zeit,

Und die Kinder Israel fragten den HERRN; denn zu jener Zeit war daselbst die Bundeslade Gottes.

En die kinders van Israel het die HERE geraadpleeg -- want die verbondsark van God was in die dae daar,

Pastaj bijtë e Izraelit u konsultuan me Zotin (arka e besëlidhjes së Perëndisë ndodhej aty në atë kohë,

I tázali se synové Izraelští Hospodina, (nebo tu byla truhla smlouvy Boží v těch dnech,

Pak se Izraelci doptali Hospodina; byla tam totiž v té době schrána Boží smlouvy

Derpå rådspurgte Israelitterne HERREN i de Dage var Guds Pagts Ark der,

En de kinderen Israels vraagden den HEERE, want aldaar was de ark des verbonds van God in die dagen.

Kaj la Izraelidoj demandis la Eternulon (tie estis en tiu tempo la kesto de interligo de Dio,

Ja Israelin lapset kysyivät Herralta; ja Jumalan liitonarkki oli siihen aikaan siellä.

És megkérdezék az Izráel fiai az Urat, - mert ott volt abban az idõben az Isten frigyládája.

E i figliuoli d’Israele domandarono il Signore or in que’ dì l’Arca del patto di Dio era quivi;

E i figliuoli d’Israele consultarono l’Eterno l’arca del patto di Dio, in quel tempo, era quivi,

Na ka ui nga tama a Iharaira ki a Ihowa, i reira hoki te aaka o te kawenata a te Atua i aua ra,

Şi copiii lui Israel au întrebat pe Domnul-acolo se găsea atunci chivotul legămîntului lui Dumnezeu,

И вопрошали сыны Израилевы Господа(в то время ковчег завета Божия находился там,

At itinanong ng mga anak ni Israel sa Panginoon (sapagka't ang kaban ng tipan ng Dios ay nandoon nang mga araw na yaon,

คนอิสราเอลจึงทูลถามพระเยโฮวาห์ (เพราะในสมัยนั้น หีบพันธสัญญาของพระเจ้าอยู่ที่นั่น

Ðương khi ấy, hòm giao ước của Ðức Chúa Trời ở tại đó, có Phi-nê-a, con trai Ê-lê-a-sa, cháu A-rôn, phục sự trước mặt Ðức Giê-hô-va. Vậy, dân Y-sơ-ra-ên cầu vấn Ðức Giê-hô-va mà rằng:

Babuza oonyana bakaSirayeli kuYehova (yayikhona ityeya yomnqophiso kaYehova ngaloo mihla;

那时, 神的约柜在那里。

那時, 神的約櫃在那裡。

那 时 ,   神 的 约 柜 在 那 里 ; 亚 伦 的 孙 子 、 以 利 亚 撒 的 儿 子 非 尼 哈 侍 立 在 约 柜 前 。 以 色 列 人 问 耶 和 华 说 : 我 们 当 再 出 去 与 我 们 弟 兄 便 雅 悯 人 打 仗 呢 ? 还 是 罢 兵 呢 ? 耶 和 华 说 : 你 们 当 上 去 , 因 为 明 日 我 必 将 他 们 交 在 你 们 手 中 。

那 時 ,   神 的 約 櫃 在 那 裡 ; 亞 倫 的 孫 子 、 以 利 亞 撒 的 兒 子 非 尼 哈 侍 立 在 約 櫃 前 。 以 色 列 人 問 耶 和 華 說 : 我 們 當 再 出 去 與 我 們 弟 兄 便 雅 憫 人 打 仗 呢 ? 還 是 罷 兵 呢 ? 耶 和 華 說 : 你 們 當 上 去 , 因 為 明 日 我 必 將 他 們 交 在 你 們 手 中 。


ScriptureText.com