turrem quoque Phanuhel subvertit occisis habitatoribus civitatis

Asimismo derribó la torre de Penuel, y mató á los de la ciudad.

Il renversa aussi la tour de Penuel, et tua les gens de la ville.

Und den Turm zu Pnuel riß er nieder und erschlug die Männer der Stadt.

Und den Turm Pnuels zerbrach er und erwürgte die Leute der Stadt.

Den Turm zu Pnuel aber zerbrach er und tötete die Leute der Stadt.

En die toring van Pnuel het hy omgegooi en die manne van die stad gedood.

Rrëzoi gjithashtu kalanë e Penuelit dhe vrau njerëzit e qytetit.

I věži Fanuel rozbořil, a pobil muže města.

Potom rozbořil penúelskou věž a muže města pobil.

og Borgen i Penuel brød han ned og dræbte Folkene i Byen.

En de toren van Pnuel wierp hij af, en doodde de lieden der stad.

Kaj la turon de Penuel li detruis, kaj mortigis la logxantojn de la urbo.

Ja kukisti Penuelin tornin, ja tappoi kaupungin kansan.

Azután Pénuel tornyát rontá le, és a város férfiait ölte meg.

Disfece ancora la torre di Penuel, e uccise gli uomini della città.

E abbatté la torre di Penuel e uccise la gente della città.

I wahia iho hoki e ia te pourewa o Penuere, a patua iho nga tangata o taua pa.

A dărîmat şi turnul din Penuel, şi a ucis pe oamenii cetăţii.

и башню Пенуэльскую разрушил, и перебил жителей города.

At kaniyang inilagpak ang moog ng Penuel, at pinatay ang mga lalake sa bayan.

ท่านก็พังป้อมเมืองเปนูเอล และประหารชีวิตชาวเมืองเสีย

cũng phá hủy tháp Phê-nu-ên và giết những người của thành ấy.

Wayidiliza nenqaba ende yasePenuweli, wababulala abantu baloo mzi.

又拆毁了毗努伊勒的望楼,杀死了那城里的人。

又拆毀了毗努伊勒的望樓,殺死了那城裡的人。

又 拆 了 毗 努 伊 勒 的 楼 , 杀 了 那 城 里 的 人 。

又 拆 了 毗 努 伊 勒 的 樓 , 殺 了 那 城 裡 的 人 。


ScriptureText.com