abiit itaque Hierobbaal filius Ioas et habitavit in domo sua

Y Jerobaal hijo de Joas fué, y habitó en su casa.

Jerubbaal, fils de Joas, s'en retourna, et demeura dans sa maison.

Und Jerub-Baal, der Sohn Joas', ging hin und wohnte in seinem Hause.

Und Jerubbaal, der Sohn des Joas, ging hin und wohnte in seinem Hause.

Und Jerub-Baal, der Sohn des Joas, ging hin und wohnte in seinem Hause.

En Jerubbaäl, die seun van Joas, het in sy huis gaan woon.

Pastaj Jerubaali, bir i Joashit, u kthye të banojë në shtëpinë e tij.

A odšed Jerobál syn Joasův, přebýval v domě svém.

Jerubaal, syn Jóašův, pak odešel a usadil se ve svém domě.

Og Jerubba'al, Joasjs Søn, begav sig til sit Hjem og opholdt sig der.

En Jerubbaal, de zoon van Joas, ging henen en woonde in zijn huis.

Kaj Jerubaal, filo de Joasx, iris kaj eklogxis en sia domo.

Ja JerubBaal Joaksen poika meni ja asui omassa huoneessansa.

És [haza]tért Jerubbaál, a Joás fia, és megtelepedett otthon.

E Ierubbaal, figliuolo di Ioas, se ne andò, e dimorò in casa sua.

Ierubbaal figliuolo di Joas, tornò a dimorare a casa sua.

Na ka haere a Ierupaara tama a Ioaha, a ka noho ki tona whare.

Ierubaal, fiul lui Ioas, s'a întors, şi a locuit în casa lui.

И пошел Иероваал, сын Иоасов, и жил в доме своем.

At si Jerobaal na anak ni Joas ay yumaon at tumahan sa kaniyang sariling bahay.

ฝ่ายเยรุบบาอัลบุตรชายของโยอาชก็ไปอาศัยอยู่ในบ้านของตน

Giê-ru-ba-anh, con trai Giô-ách, trở về và ở trong nhà mình.

Waya uYerubhahali, unyana kaYowashe, wahlala endlwini yakhe.

约阿施的儿子耶路.巴力回去,住在自己家里。

約阿施的兒子耶路.巴力回去,住在自己家裡。

约 阿 施 的 儿 子 耶 路 巴 力 回 去 , 住 在 自 己 家 里 。

約 阿 施 的 兒 子 耶 路 巴 力 回 去 , 住 在 自 己 家 裡 。


ScriptureText.com