ALEPH ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius

YO soy el hombre que ha visto aflicción en la vara de su enojo.

Je suis l'homme qui a vu la misère Sous la verge de sa fureur.

Ich bin der Mann, der Elend gesehen durch die Rute seines Grimmes.

Ich bin ein elender Mann, der die Rute seines Grimmes sehen muß.

Ich bin der Mann, der tief gebeugt worden ist durch die Rute seines Zorns.

Alef. Ek is die man wat ellende gesien het deur die roede van sy grimmigheid.

Unë jam njeriu që pa hidhërimin nën thuprën e tërbimit të tij.

Já jsem muž okoušející trápení od metly rozhněvání Božího.

Já jsem muž, jenž zakusil ponížení pod holí jeho prchlivosti.

Jeg er den, der så nød ved hans vredes ris,

Aleph. Ik ben de man, die ellende gezien heeft door de roede Zijner verbolgenheid.

Mi estas la viro, kiu spertis suferon sub la vergo de Lia kolero.

Minä olen mies, jonka viheliäisyyttä nähdä täytyy hänen hirmuisuutensa vitsan kautta.

Én vagyok az az ember, a ki nyomorúságot látott az õ haragjának vesszeje miatt.

IO son l’uomo che ha veduta afflizione, Per la verga dell’indegnazion del Signore.

Io sono un uomo che ha veduto l’afflizione sotto la verga del suo furore.

Ko ahau te tangata kua kite i te pouri, he mea na te rakau o tona riri.

Eu sînt omul care a văzut suferinţa supt nuiaua urgiei Lui.

Я человек, испытавший горе от жезла гнева Его.

Ako ang tao na nakakita ng pagdadalamhati sa pamalo ng iyong poot.

ข้าพเจ้าเป็นคนที่ได้เห็นความทุกข์ใจ โดยไม้เรียวแห่งพระพิโรธของพระองค์

Ta là người đã thấy khốn khổ bởi gậy thạnh nộ của Ngài.

Ndim indoda ebone iintsizi, ngentonga yokuphuphuma komsindo wakhe.

耶和华忿怒的杖

耶和華忿怒的杖我是在耶和華忿怒的杖下受過苦的人。

我 是 因 耶 和 华 忿 怒 的 杖 , 遭 遇 困 苦 的 人 。

我 是 因 耶 和 華 忿 怒 的 杖 , 遭 遇 困 苦 的 人 。


ScriptureText.com