DELETH tetendit arcum suum et posuit me quasi signum ad sagittam

Su arco entesó, y púsome como blanco a la saeta.

Il a tendu son arc, et il m'a placé Comme un but pour sa flèche.

Er hat seinen Bogen gespannt und mich wie ein Ziel dem Pfeile hingestellt.

Er hat seinen Bogen gespannt und mich dem Pfeil zum Ziel gesteckt.

Er hat seinen Bogen gespannt und mich dem Pfeile zum Ziel gesetzt.

Hy het sy boog gespan en my as 'n teiken vir die pyl opgestel.

Ka nderur harkun e tij dhe më ka bërë objekt të shigjetave të tij.

Natáhl lučiště své, a vystavil mne za cíl střelám.

Napjal svůj luk a učinil mě terčem svých šípů.

han spændte sin Bue; lod mig være Skive for Pilen.

Daleth. Hij heeft Zijn boog gespannen, en Hij heeft mij den pijl als ten doel gesteld.

Li strecxis Sian pafarkon, kaj starigis min kiel celon por Siaj sagoj.

Hän on joutsensa jännittänyt, ja asettanut minun nuolella tarkoitettavaksi.

Kifeszítette kézívét, és a nyíl elé czélul állított engem!

Egli ha teso l’arco suo, E mi ha posto come un bersaglio incontro alle saette.

Ha teso il suo arco, m’ha preso come mira delle sue frecce.

Kua whakapikoa e ia tana kopere, a whakaturia ake ahau e ia hei koperenga pere.

Şi -a încordat arcul, şi m'a pus ţintă săgeţii Lui.

натянул лук Свой и поставил меня как бы целью для стрел;

Kaniyang iniakma ang kaniyang busog, at ginawa akong pinaka tanda sa pana.

พระองค์ทรงโก่งธนูของพระองค์และเอาข้าพเจ้าตั้งเป็นเป้าสำหรับลูกธนู

Ngài đã giương cung và chọn ta làm tròng cho tên Ngài.

Usigobile isaphetha sakhe, wandimisa ndaba yitekeni yotolo lwakhe.

他拉开了他的弓,立我作箭靶子。

他拉開了他的弓,立我作箭靶子。

他 张 弓 将 我 当 作 箭 靶 子 。

他 張 弓 將 我 當 作 箭 靶 子 。


ScriptureText.com