HE replevit me amaritudinibus inebriavit me absinthio

Hartóme de amarguras, embriagóme de ajenjos.

Il m'a rassasié d'amertume, Il m'a enivré d'absinthe.

Mit Bitterkeiten hat er mich gesättigt, mit Wermut mich getränkt.

Er hat mich mit Bitterkeit gesättigt und mit Wermut getränkt.

Er hat mich mit Bitterkeit gesättigt, mit Wermut getränkt.

Hy het my met bitter kruie versadig, my genoeg wilde-als laat drink.

Më ka ngopur me hidhërim, më ka bërë të pij pelin.

Sytí mne hořkostmi, opojuje mne pelynkem.

Nasytil mě hořkostmi, napojil pelyňkem.

med bittert mætted han mig, gav mig Malurt at drikke.

He. Hij heeft mij met bitterheden verzadigd, Hij heeft mij met alsem dronken gemaakt.

Li satigis min per maldolcxajxo, trinkoplenigis min per vermuto.

Hän on haikeudella minut ravinnut, ja koiruoholla juovuttanut.

Eltöltött engem keserûséggel, megrészegített engem ürömmel.

Egli mi ha saziato di amaritudini, Mi ha inebbriato di assenzio.

Egli m’ha saziato d’amarezza, m’ha abbeverato d’assenzio.

Kua whakakiia ahau e ia ki nga mea kawa, whakainumia rawatia ana ahau e ia ki te taru kawa.

M'a săturat de amărăciune, m'a îmbătat cu pelin.

Он пресытил меня горечью, напоил меня полынью.

Kaniyang pinuspos ako ng kapanglawan, kaniyang sinuya ako ng ajenjo.

พระองค์ทรงให้ข้าพเจ้าบริโภคผักรสขมจนช่ำ พระองค์ทรงให้ข้าพเจ้าเมาไปด้วยบอระเพ็ด

Ngài đã cho ta đầy dẫy sự đắng cay, cho ta no nê bằng ngải cứu.

Undihluthise ngeento ezikrakra, wandiseza ndahlutha umhlonyane.

他使我饱尝苦菜,饱享苦堇。

他使我飽嘗苦菜,飽享苦堇。

他 用 苦 楚 充 满 我 , 使 我 饱 用 茵 ? 。

他 用 苦 楚 充 滿 我 , 使 我 飽 用 茵 蔯 。


ScriptureText.com