VAV et fregit ad numerum dentes meos cibavit me cinere

Quebróme los dientes con cascajo, cubrióme de ceniza.

Il a brisé mes dents avec des cailloux, Il m'a couvert de cendre.

Und er hat mit Kies meine Zähne zermalmt, hat mich niedergedrückt in die Asche.

Er hat meine Zähne zu kleinen Stücken zerschlagen. Er wälzt mich in der Asche.

Er ließ meine Zähne sich an Kies zerbeißen, er hat mich mit Asche bedeckt.

Wau. En Hy het my die tande op gruisklippertjies laat stukkend byt, my in die as neergedruk.

Më ka coptuar dhëmbët me zall, më ka mbuluar me hi.

Nadto potřel o kameníčko zuby mé, vrazil mne do popela.

Nechává mě o štěrk si drtit zuby, přitiskl mě do popela.

Mine Tænder lod han bide i Flint, han trådte mig i Støvet;

Vau. Hij heeft mijn tanden met zandsteentjes verbrijzeld, Hij heeft mij in de as nedergedrukt.

Li disrompis miajn dentojn en malgrandajn pecojn, Li enpusxis min en cindron.

Hän on hampaani somerolla rikki musertanut, hän kieritti minun tuhassa.

És kova-kõvel tördelte ki fogaimat; porba tiprott engem.

Egli mi ha stritolati i denti con della ghiaia, Mi ha voltolato nella cenere.

M’ha spezzato i denti con della ghiaia, m’ha affondato nella cenere.

Kua whatiwhatiia ano hoki e ia oku niho ki te kirikiri, hipokina ana ahau e ia ki te pungarehu.

Mi -a sfărîmat dinţii cu pietre, m'a acoperit cu cenuşă.

Сокрушил камнями зубы мои, покрыл меня пеплом.

Kaniya namang biningot ang aking mga ngipin ng mga maliliit na grava; kaniyang tinabunan ako ng mga abo.

พระองค์กระทำให้ฟันข้าพเจ้าหักโดยเคี้ยวก้อนกรวด และทรงปกคลุมข้าพเจ้าด้วยขี้เถ้า

Ngài đã lấy sỏi bẻ răng ta; vùi ta vào trong tro.

Uwaphule ngohlalu amazinyo am; undixinzelele phantsi eluthuthwini.

他用沙石使我的牙齿破碎,把我践踏在灰尘中。

他用沙石使我的牙齒破碎,把我踐踏在灰塵中。

他 又 用 沙 石 碜 断 我 的 牙 , 用 灰 尘 将 我 蒙 蔽 。

他 又 用 沙 石 磣 斷 我 的 牙 , 用 灰 塵 將 我 蒙 蔽 。


ScriptureText.com