VAV et dixi periit finis meus et spes mea a Domino

Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza de Jehová.

Et j'ai dit: Ma force est perdue, Je n'ai plus d'espérance en l'Eternel!

Und ich sprach: Dahin ist meine Lebenskraft und meine Hoffnung auf Jehova.

Ich sprach: Mein Vermögen ist dahin und meine Hoffnung auf den HERRN.

Und ich sprach: Meine Lebenskraft ist dahin, meine Hoffnung auf den HERRN.

Ja, ek het gesê: My roem het vergaan en my hoop op die HERE.

Kam thënë: "Éshtë zhdukur besimi im dhe shpresa ime tek Zoti".

A říkám: Zahynulatě síla má i naděje má, kterouž jsem měl v Hospodinu.

Proto jsem řekl: Je veta po mně i po mém čekání na Hospodina.

og sagde: Min Livskraft, mit Håb til HERREN er ude.

Vau. Toen zeide ik: Mijn sterkte is vergaan, en mijn hoop van den HEERE.

Kaj mi diris:Pereis mia forto kaj mia espero al la Eternulo.

Minä sanoin: minun voimani ja minun toivoni Herran päälle on kadonnut.

És mondám: Elveszett az én erõm és az én reménységem az Úrban.

E ho detto: Il Signore ha fatta perire la mia forza, E la mia speranza.

Io ho detto: "E’ sparita la mia fiducia, non ho più speranza nell’Eterno!"

Ki tonu ake ahau, kua pirau toku kaha, kahore he tumanakohanga maku ki a Ihowa.

Şi am zis: ,,S'a dus puterea mea de viaţă, şi nu mai am nici o nădejde în Domnul.``

и сказал я: погибла сила моя и надежда моя на Господа.

At aking sinabi, Ang lakas ko'y nawala, at ang aking pagasa sa Panginoon.

ข้าพเจ้าจึงว่า "กำลังและความหวังซึ่งข้าพเจ้าได้จากพระเยโฮวาห์ก็ดับหมด"

Ta rằng: Hết sức mạnh ta, dứt lòng trông đợi Ðức Giê-hô-va.

Ndathi, aphelile amandla am, nokulinda kwam kuYehova.

所以我说:“我的力量已消失了,我从耶和华所得的盼望也没有了。”

所以我說:“我的力量已消失了,我從耶和華所得的盼望也沒有了。”

我 就 说 : 我 的 力 量 衰 败 ; 我 在 耶 和 华 那 里 毫 无 指 望 !

我 就 說 : 我 的 力 量 衰 敗 ; 我 在 耶 和 華 那 裡 毫 無 指 望 !


ScriptureText.com