![](/vul.gif)
ALEPH me minavit et adduxit in tenebris et non in lucem
![](/spa.gif)
Guióme y llevóme en tinieblas, mas no en luz.
![](/fre.gif)
Il m'a conduit, mené dans les ténèbres, Et non dans la lumière.
![](/gee.gif)
Mich hat er geleitet und geführt in Finsternis und Dunkel.
![](/gel.gif)
Er hat mich geführt und lassen gehen in die Finsternis und nicht in Licht.
![](/ges.gif)
Mich hat er verjagt und in die Finsternis geführt und nicht ans Licht.
![](/afr.gif)
My het Hy gelei en laat wandel in duisternis sonder lig.
![](/alb.gif)
Ai më ka udhëhequr dhe më ka bërë të eci nëpër terr dhe jo në dritë.
![](/cze.gif)
Zahnal mne, a uvedl do tmy a ne k světlu.
![](/czp.gif)
Hnal mě a odvedl do temnoty beze světla.
![](/dan.gif)
mig har han ført og ledt i det tykkeste Mulm,
![](/dut.gif)
Aleph. Hij heeft mij geleid en gevoerd in de duisternis, en niet in het licht.
![](/esp.gif)
Min Li kondukis kaj irigis en mallumon, ne en lumon.
![](/fin.gif)
Hän johdatti minua ja vei pimeyteen ja ei valkeuteen.
![](/hun.gif)
Engem vezérlett és járatott sötétségben és nem világosságban.
![](/itd.gif)
Egli mi ha condotto, e fatto camminar nelle tenebre, E non nella luce.
![](/itr.gif)
Egli m’ha condotto, m’ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.
![](/mao.gif)
I arahina e ia, i meinga kia haere i te pouri, kahore i te marama.
![](/rom.gif)
El m'a dus, m'a mînat în întunerec, şi nu în lumină.
![](/rus.gif)
Он повел меня и ввел во тьму, а не во свет.
![](/tag.gif)
Ako'y kaniyang pinatnubayan at pinalakad sa kadiliman, at hindi sa liwanag.
![](/tha.gif)
พระองค์ทรงนำและพาข้าพเจ้ามาในความมืดและไม่ใช่ในความสว่าง
![](/vie.gif)
Ngài đã dắt ta và khiến ta bước đi trong tối tăm, chẳng bước đi trong sáng láng.
![](/xho.gif)
Undikhokele wandihambisa ebumnyameni, akwaba sekukhanyeni.
![](/ncs.gif)
他领我,使我行在黑暗中,不行在光明里。
![](/nct.gif)
他領我,使我行在黑暗中,不行在光明裡。
![](/cus.gif)
他 引 导 我 , 使 我 行 在 黑 暗 中 , 不 行 在 光 明 里 。
![](/cut.gif)
他 引 導 我 , 使 我 行 在 黑 暗 中 , 不 行 在 光 明 裡 。
![](/cr1.gif)