ALEPH me minavit et adduxit in tenebris et non in lucem

Guióme y llevóme en tinieblas, mas no en luz.

Il m'a conduit, mené dans les ténèbres, Et non dans la lumière.

Mich hat er geleitet und geführt in Finsternis und Dunkel.

Er hat mich geführt und lassen gehen in die Finsternis und nicht in Licht.

Mich hat er verjagt und in die Finsternis geführt und nicht ans Licht.

My het Hy gelei en laat wandel in duisternis sonder lig.

Ai më ka udhëhequr dhe më ka bërë të eci nëpër terr dhe jo në dritë.

Zahnal mne, a uvedl do tmy a ne k světlu.

Hnal mě a odvedl do temnoty beze světla.

mig har han ført og ledt i det tykkeste Mulm,

Aleph. Hij heeft mij geleid en gevoerd in de duisternis, en niet in het licht.

Min Li kondukis kaj irigis en mallumon, ne en lumon.

Hän johdatti minua ja vei pimeyteen ja ei valkeuteen.

Engem vezérlett és járatott sötétségben és nem világosságban.

Egli mi ha condotto, e fatto camminar nelle tenebre, E non nella luce.

Egli m’ha condotto, m’ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.

I arahina e ia, i meinga kia haere i te pouri, kahore i te marama.

El m'a dus, m'a mînat în întunerec, şi nu în lumină.

Он повел меня и ввел во тьму, а не во свет.

Ako'y kaniyang pinatnubayan at pinalakad sa kadiliman, at hindi sa liwanag.

พระองค์ทรงนำและพาข้าพเจ้ามาในความมืดและไม่ใช่ในความสว่าง

Ngài đã dắt ta và khiến ta bước đi trong tối tăm, chẳng bước đi trong sáng láng.

Undikhokele wandihambisa ebumnyameni, akwaba sekukhanyeni.

他领我,使我行在黑暗中,不行在光明里。

他領我,使我行在黑暗中,不行在光明裡。

他 引 导 我 , 使 我 行 在 黑 暗 中 , 不 行 在 光 明 里 。

他 引 導 我 , 使 我 行 在 黑 暗 中 , 不 行 在 光 明 裡 。


ScriptureText.com