ZAI hoc recolens in corde meo ideo sperabo

Esto reduciré á mi corazón, por lo cual esperaré.

Voici ce que je veux repasser en mon coeur, Ce qui me donnera de l'espérance.

Dies will ich mir zu Herzen nehmen, darum will ich hoffen:

Das nehme ich zu Herzen, darum hoffe ich noch.

Dieses aber will ich meinem Herzen vorhalten, darum will ich Hoffnung fassen:

Dit sal ek ter harte neem, daarom sal ek hoop:

Këtë dua ta sjell në mëndje dhe prandaj dua të shpresoj.

A přivodě sobě to ku paměti, (naději mám),

Beru si však k srdci a s důvěrou očekávám

Det lægger jeg mig på Sinde, derfor vil jeg håbe:

Zain. Dit zal ik mij ter harte nemen, daarom zal ik hopen;

Sed tion mi respondas al mia koro, kaj tial mi esperas:

Minä panen sen sydämeeni; sentähden minä vielä nyt toivon.

Ezt veszem szívemre, azért bízom.

Questo mi torna alla mente, Perciò spererò ancora.

Questo voglio richiamarmi alla mente, per questo voglio sperare:

E whakahokia ake ana tenei e ahau ki toku ngakau, koia i tumanako ai ahau.

Iată ce mai gîndesc în inima mea, şi iată ce mă face să mai trag nădejde:

Вот что я отвечаю сердцу моему и потому уповаю:

Ito ang ginugunita ko sa aking pagiisip; kaya't may pagasa ako.

ข้าพเจ้าหวนคิดขึ้นมาได้ ข้าพเจ้าจึงมีความหวัง

Ta nhớ lại sự đó, thì có sự trông mong:

Oko ndikunyamekele ngentliziyo: ngenxa yoko ndilindile.

但我的心一想起下面这件事,我就有指望。

但我的心一想起下面這件事,我就有指望。

我 想 起 这 事 , 心 里 就 有 指 望 。

我 想 起 這 事 , 心 裡 就 有 指 望 。


ScriptureText.com