HETH pars mea Dominus dixit anima mea propterea expectabo eum

Mi parte es Jehová, dijo mi alma; por tanto en él esperaré.

L'Eternel est mon partage, dit mon âme; C'est pourquoi je veux espérer en lui.

Jehova ist mein Teil, sagt meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.

Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.

Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.

Die HERE is my deel, sê my siel, daarom sal ek op Hom hoop.

Zoti është pjesa ime, thotë shpirti im, "prandaj do të kem shpresë tek ai.

Díl můj jest Hospodin, říká duše má; protož naději mám v něm.

Můj podíl je Hospodin, praví má duše, proto na něj čekám.

Min Del er HERREN, (siger min Sjæl,) derfor håber jeg på ham.

Cheth. De HEERE is mijn Deel, zegt mijn ziel, daarom zal ik op Hem hopen.

Mia parto estas la Eternulo, diras mia animo; tial mi esperas al Li.

Herra on minun osani, sanoo minun sieluni; sentähden tahdon minä häneen toivoa.

Az Úr az én örökségem, mondja az én lelkem, azért benne bízom.

Il Signore è la mia parte, ha detto l’anima mia; Perciò spererò in lui.

L’Eterno è la mia parte, dice l’anima mia, "perciò spererò in lui".

Ko Ihowa te wahi moku, e ai ta toku wairua; no reira ka tumanako ahau ki a ia.

,,Domnul este partea mea de moştenire,`` zice sufletul meu; de aceea nădăjduiesc în El.

Господь часть моя, говорит душа моя, итак буду надеяться на Него.

Ang Panginoon ay aking bahagi, sabi ng aking kaluluwa; kaya't ako'y aasa sa kaniya.

จิตใจของข้าพเจ้าว่า "พระเยโฮวาห์ทรงเป็นส่วนของข้าพเจ้า เหตุฉะนี้ข้าพเจ้าจะหวังในพระองค์"

Hồn ta nói: Ðức Giê-hô-va là cơ nghiệp ta, nên ta để lòng trông cậy nơi Ngài.

Isabelo sam nguYehova, utsho umphefumlo wam; ngenxa yoko ndilindele kuye.

我心里说:“耶和华是我的业分,所以,我必仰望他。”

我心裡說:“耶和華是我的業分,所以,我必仰望他。”

我 心 里 说 : 耶 和 华 是 我 的 分 , 因 此 , 我 要 仰 望 他 。

我 心 裡 說 : 耶 和 華 是 我 的 分 , 因 此 , 我 要 仰 望 他 。


ScriptureText.com