TETH bonum est viro cum portaverit iugum ab adulescentia sua

Bueno es al hombre, si llevare el yugo desde su mocedad.

Il est bon pour l'homme De porter le joug dans sa jeunesse.

Es ist dem Manne gut, daß er das Joch in seiner Jugend trage.

Es ist ein köstlich Ding einem Mann, daß er das Joch in seiner Jugend trage;

Es ist einem Manne gut, in seiner Jugend das Joch zu tragen.

Dit is goed vir 'n man dat hy die juk in sy jeug dra.

Gjë e mirë është për njeriun të mbajë zgjedhën në rininë e tij.

Dobré jest muži tomu, kterýž by nosil jho od dětinství svého,

Dobré je muži, jestliže nosil jho už ve svém mládí.

godt for en Mand, at han bærer Åg i sin Ungdom.

Teth. Het is goed voor een man, dat hij het juk in zijn jeugd draagt.

Bone estas al la homo, kiu portas jugon en sia juneco;

Hyvä on ihmiselle ijestä kantaa nuoruudessansa;

Jó a férfiúnak, ha igát visel ifjúságában.

Buona cosa è all’uomo di portare il giogo Nella sua giovanezza.

Buona cosa è per l’uomo portare il giogo nella sua giovinezza.

He pai ano mo te tangata kia amohia e ia te ioka i tona tamarikitanga.

Este bine pentru om să poarte un jug în tinereţa lui.

Благо человеку, когда он несет иго в юности своей;

Mabuti nga sa tao na magpasan ng pamatok sa kaniyang kabataan.

เป็นการดีที่คนเราจะแบกแอกในปฐมวัย

Thật tốt cho người mang ách lúc trẻ thơ.

Kuyilungele indoda ukuba iyithwale idyokhwe kwasebutsheni bayo.

人在幼年时就负轭,是多么的美好!

人在幼年時就負軛,是多麼的美好!

人 在 幼 年 负 轭 , 这 原 是 好 的 。

人 在 幼 年 負 軛 , 這 原 是 好 的 。


ScriptureText.com