IOTH ponet in pulvere os suum si forte sit spes

Pondrá su boca en el polvo, por si quizá hay esperanza.

Il mettra sa bouche dans la poussière, Sans perdre toute espérance;

er lege seinen Mund in den Staub; vielleicht gibt es Hoffnung.

und seinen Mund in den Staub stecke und der Hoffnung warte

Er stecke seinen Mund in den Staub; vielleicht ist noch Hoffnung vorhanden!

Laat hy sy mond in die stof steek -- miskien is daar hoop!

Le ta vërë gojën e tij në pluhur, ndofta ka ende shpresë.

Dávaje do prachu ústa svá, až by se ukázala naděje,

Ať položí do prachu svá ústa, snad ještě naděje zbývá.

han trykke sin Mund mod Støvet, måske er der Håb.

Jod. Hij steke zijn mond in het stof, zeggende: Misschien is er verwachting.

Li metas sian busxon en polvon, kredante, ke ekzistas espero;

Ja panee suunsa tomuun, ja odottaa toivoa,

Porba teszi száját, [mondván:] Talán van [még] reménység?

Metta pur la sua bocca nella polvere! Forse, ci sarà ancora speranza;

Metta la sua bocca nella polvere! forse, v’è ancora speranza.

Me tuku e ia tona mangai ki te puehu; mehemea pea tera he tumanakohanga.

să-şi umple gura cu ţărînă, şi să nu-şi peardă nădejdea;

полагает уста свои в прах, помышляя : „может быть, еще есть надежда";

Sumubsob siya sa alabok, kung gayo'y magkakaroon siya ng pagasa.

ให้เขาเอาปากจดไว้ในผงคลีดิน ถ้าทำดังนั้นชะรอยจะมีหวัง

Nó khá để miệng trong bụi đất! hoặc giả sẽ có sự trông mong.

Mayiwubeke eluthulini umlomo wayo; kungabakho ithemba mhlawumbi.

他要把自己的口埋于尘土中,或者还有盼望。

他要把自己的口埋於塵土中,或者還有盼望。

他 当 口 贴 尘 埃 , 或 者 有 指 望 。

他 當 口 貼 塵 埃 , 或 者 有 指 望 。


ScriptureText.com