LAMED ut contereret sub pedibus suis omnes vinctos terrae

Desmenuzar bajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra,

Quand on foule aux pieds Tous les captifs du pays,

Daß man alle Gefangenen der Erde unter seinen Füßen zertrete,

als wollte er die Gefangenen auf Erden gar unter seine Füße zertreten

Wenn alle Gefangenen eines Landes mit Füßen getreten,

Lamed. Dat hulle al die gevangenes van die aarde onder hul voete vertrap,

Kur dikush shtyp nën këmbët e tij tërë robërit e dheut,

Aby kdo potíral nohama svýma všecky vězně v zemi,

Když jsou nohama deptáni všichni vězňové v zemi,

Når Landets Fanger til Hobe trædes under Fod,

Lamed. Dat men al de gevangenen der aarde onder Zijn voeten verbrijzelt;

Kiam oni premas sub siaj piedoj cxiujn malliberulojn de la tero,

Niinkuin hän tahtois raadolliset maan päällä ratki jalkainsa alla polkea,

Hogy lábai alá tiporja valaki a föld minden foglyát;

Mentre altri trita sotto i suoi piedi Tutti i prigioni della terra;

Quand’uno schiaccia sotto i piedi tutti i prigionieri della terra,

Ko te kuru i nga herehere katoa o te whenua ki raro i ona waewae;

Cînd se calcă în picioarele toţi prinşii de război ai unei ţări,

Но, когда попирают ногами своими всех узников земли,

Na yapakan sa ilalim ng paa ang lahat ng bihag sa lupa.

การเหยียบย่ำบรรดาเชลยแห่งแผ่นดินโลกไว้ใต้เท้าก็ดี

Khi người ta giày đạp mọi kẻ tù trong đất,

Ekutyunyuzweni kwababanjiweyo bonke behlabathi phantsi kweenyawo;

人把地上所有被囚的,都践踏在脚下,

人把地上所有被囚的,都踐踏在腳下,

人 将 世 上 被 囚 的 踹 ( 原 文 是 压 ) 在 脚 下 ,

人 將 世 上 被 囚 的 踹 ( 原 文 是 壓 ) 在 腳 下 ,


ScriptureText.com